ويكيبيديا

    "جماعات إثنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grupos étnicos
        
    • comunidades étnicas
        
    • etnias
        
    Otros pequeños grupos étnicos comprenden los nativos de las Indias Orientales, chinos y libaneses. UN وهناك جماعات إثنية صغيرة أخرى منها أبناء جزر الهند الشرقية والصينيون واللبنانيون.
    Suriname tiene una gran riqueza cultural debida al asentamiento de distintos grupos étnicos a lo largo de los años. UN تتميز سورينام بثراء ثقافي لا نظير له مصدره استيطان جماعات إثنية مختلفة بالبلد على مر السنين.
    Uno de los principales elementos que influían en la incorporación y en la constitución de grupos étnicos era la transformación de los emigrantes temporales en residentes a largo plazo o permanentes. UN وهناك عامل هام يؤثر على الاندماج وتكوين جماعات إثنية هو تحويل المهاجرين المؤقتين الى مستوطنين ﻷجل طويل أو دائمين.
    En la República Islámica del Irán existían grupos étnicos diferentes pero en el curso de la historia esos grupos se habían mezclado y relacionado entre sí. UN وثمة جماعات إثنية مختلفة تعيش في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنها قد أصبحت على مر التاريخ ممتزجة ومترابطة.
    Preocupa al Comité que algunas actividades de reconstrucción realizadas parecen haber beneficiado de forma desproporcionada a ciertos grupos étnicos. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    Ahora bien, dado que Eritrea es una nación heterogénea integrada por nueve grupos étnicos, cada uno con su propio idioma, valores tradicionales y normas consuetudinarias, todavía hay un margen suficiente para atender todos los tipos de relaciones. UN غير أنه لما كانت أريتريا أمة غير متجانسة وتتألف من تسع جماعات إثنية وكل منها لديه لغته الأصلية وقيمه التقليدية وقوانينه العرفية، فإن قدراً من المرونة يستوعب الجميع ما زال قائماً.
    En opinión del Comité, el precario desarrollo económico, social y cultural de determinados grupos étnicos, comparado con el resto de la población, podría indicar que existe una discriminación de hecho. UN وترى اللجنة أن ما تشهده جماعات إثنية معينة، مقارنة بباقي السكان، من تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية ضعيفة، قد يشكل علامة على أن التمييز العنصري أمر واقع.
    Se concentra sobre todo en las tierras altas, habitadas en su mayor parte por grupos étnicos. UN وهو يتركز بشدة في مناطق الأراضي المرتفعة المأهولة على نطاق واسع بواسطة جماعات إثنية.
    Sudáfrica era una sociedad muy diversa, pero los diferentes grupos étnicos se hallaban localizados en partes concretas del país. UN فجنوب أفريقيا مجتمع جد متنوع ولكن توجد جماعات إثنية مختلفة في أجزاء بعينها من البلد.
    Las normas consuetudinarias no son uniformes, pues existen en el país diferentes grupos étnicos. UN فالقوانين العرفية ليست موحدة في ملاوي بسبب وجود جماعات إثنية مختلفة في البلد.
    excesiva de un Estado en grupos étnicos, religiosos o lingüísticos, que haría aún más difícil alcanzar la paz, la seguridad y el bienestar económico para todos, el orador afirma que la comunidad internacional tiene el deber de promover la tolerancia, el pluralismo y la coexistencia de los diversos grupos culturales y étnicos en el marco de una civilización común. UN وذكﱠر بأن اﻷمين العام قد حذر من المبالغة في تجزئة الدول الى جماعات إثنية أو دينية أو لغوية ﻷن من شأنه أن يزيد من صعوبة تحقيق السلم واﻷمن والرفاهه للجميع. وأكد ممثل الهند أنه يتعين على المجتمع الدولي تشجيع التسامح والتعددية والتعايش بين مختلف المقومات الثقافية واﻹثنية في إطار حضارة مشتركة.
    Las políticas de los gobiernos y los factores históricos influían en el éxito relativo de las modalidades adoptadas, si bien se estaban constituyendo grupos étnicos en la mayoría de los países receptores. UN وقد أثرت السياسات الحكومية والعوامل التاريخية على النجاح النسبي للنماذج المتبعة، ولكن في معظم البلدان المستقبلة يجري تكوين جماعات إثنية.
    Entre los hombres que cometen actos de explotación y violencia contra las refugiadas y las mujeres desplazadas hay militares, funcionarios de inmigración, grupos de bandidos o piratas, otros refugiados del sexo masculino y grupos étnicos rivales. UN والذين يرتكبون أعمال الاستغلال والعنف ضد اللاجئات والمشردات ذكوراً منهم أفراد عسكريون، وموظفو هجرة، وجماعات قطاع الطرق وقراصنة، ولاجئون، وافراد جماعات إثنية متنافسة.
    El Comité había señalado que los gobiernos debían ser sensibles a los derechos de las personas pertenecientes a grupos étnicos, pero también había subrayado que ninguna de sus actividades debería entenderse en el sentido de autorizar o alentar acción alguna encaminada a quebrantar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes. UN وقد أشارت اللجنة إلى وجوب تعاطف الحكومات مع حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية ولكنها ركزت أيضا على وجوب عدم تأويل أنشطة اللجنة على أنها تأذن بأي عمل أو تشجع على أي عمل من شأنه أن يؤدي أو يمس كليا أو جزئيا بالوحدة اﻹقليمية أو السياسية لدول مستقلة ذات سيادة.
    Es cierto que existen muchos grupos étnicos diferentes en las distintas zonas geográficas del país, grupos que difieren entre sí cultural y lingüísticamente, pero no existen conflictos entre ellos. UN وبطبيعة الحال توجد جماعات إثنية عديدة مختلفة في مختلف مناطق البلد الجغرافية تختلف الواحدة عن اﻷخرى ثقافيا ولغويا، غير أنه لا يوجد نزاع بينها.
    Las reclamaciones de libre determinación por parte de grupos étnicos que viven en Estados independientes y soberanos se han convertido en un rasgo común de los últimos tiempos. UN ١٣ - ومضى يقول إن المطالبات اﻷخيرة بتقرير المصير التي تقدمها جماعات إثنية تعيش داخل دول مستقلة ذات سيادة قد انتشرت في الفترة اﻷخيرة.
    A este respecto, deberían imponerse sanciones a los funcionarios públicos encargados de aplicar la ley que lo hagan de manera discriminatoria, en particular centrando sus sospechas en determinados grupos étnicos de la población. UN وينبغي في هذا الصدد تطبيق جزاءات على الموظفين العموميين المكلفين بتطبيق القوانين الذين يطبقونها بطريقة تمييزية، بما في ذلك استهداف جماعات إثنية معينة في السكان.
    La ley protege el matrimonio entre ciudadanos vietnamitas de diferentes grupos étnicos o religiones, o entre creyentes y no creyentes, o entre ciudadanos vietnamitas y extranjeros. UN ويُكفَل الإحترام والحماية بمقتضى القانون للزواج بين المواطنين الفييتناميين الذين ينتمون إلى جماعات إثنية أو أديان مختلفة، أو بين المؤمنين وغير المؤمنين، أو بين المواطنين الفييتناميين والأجانب.
    El problema de la violencia, incluida la dirigida contra la mujer, los miembros de sindicatos y miembros de ciertos grupos étnicos, se ha intensificado debido a la fragilidad de la economía. UN وبسبب الاقتصاد الواهن، تفاقمت مشكلة العنف بما في ذلك العنف ضد المرأة، وأعضاء النقابات، والأفراد المنتمين إلى جماعات إثنية معينة.
    146. Teniendo en cuenta que distintas comunidades étnicas conviven en el país, las opiniones de las organizaciones religiosas deben incorporarse en las cuestiones de género mediante un diálogo/plataforma de carácter abierto. UN 146- نظراً لوجود جماعات إثنية مختلفة تعيش في البلد معاً، يلزم إدراج آراء المنظمات الدينية في المسائل الجنسانية من خلال حوار/منتدى مفتوح.
    Los serbios de Bosnia los utilizan para facilitar el control territorial y político de una región geográfica, y para expulsar y eliminar de ella a poblaciones de otras etnias y religiones. UN ويستخدم الصرب البوسنيون هذه المعسكرات لتسهيل السيطرة الاقليمية والسياسية على منطقة معينة ولطرد جماعات إثنية أو دينية أخرى من السكان من تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد