Asimismo es importante diferenciar entre el terrorismo de Estado y los actos de terrorismo perpetrados por personas o grupos de personas que actúan sin ser instigados por un Estado. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بين إرهاب الدولة وإرهاب الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتصرفون دون تشجيع من الدول. |
La India prefería que la competencia se limitara a las personas o grupos de personas que alegaran ser víctimas de una violación. | UN | وأبدت الهند تفضيلها لحصر أهلية التصرف في الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك. |
En segundo lugar, la privación de derechos a personas o grupos de personas era incompatible con la dignidad humana. | UN | وثانياً، سيكون حرمان الأفراد أو جماعات الأفراد من حقوقهم منافياً للكرامة الإنسانية. |
Se recomendó asimismo que los Estados Partes aplicaran el artículo 14, según el cual un Estado Parte puede declarar que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas. | UN | وأوصي أيضا بأن تنفذ الدول الأطراف المادة 14 التي تجيز لأية دولة طرف أن تعلن في أي حين أنها تعترف باختصاص اللجنة في استلام ودراسة الشكاوى المقدمة من الأفراد أو من جماعات الأفراد. |
Como ya observé en el documento analítico, los procedimientos de comunicaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y del sistema europeo habilitan a organizaciones específicas antes que a personas o grupos de personas para presentar comunicaciones. | UN | وكما ذكرت في ورقتي التحليلية، تمنح إجراءات تقديم البلاغات على صعيد منظمة العمل الدولية وفي النظام الأوروبي أحقية التصرف إلى منظمات معينة وليس إلى الأفراد أو جماعات الأفراد. |
Entre tales actividades cabía mencionar las emprendidas por la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, que abarcaban medidas para luchar contra la violencia, la discriminación y los prejuicios contra personas o grupos de personas. | UN | وتشمل هذه الأمثلة الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب وهي تشمل تدابير لمكافحة العنف والتمييز والتحيز التي يواجهها الأفراد أو جماعات الأفراد. |
Además, reconoce la competencia de los órganos de tratados de las Naciones Unidas para recibir y examinar las quejas presentadas por personas o grupos de personas que declaran haber sido víctimas de violaciones de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك تعترف باختصاص هيئات معاهدات الأمم المتحدة في تلقي ودراسة شكاوى الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون تعرض حقوقهم لانتهاكات. |
107. Las formas contemporáneas de " victimización " , esencialmente dirigidas a las personas, deben también dirigirse a los grupos de personas consideradas colectivamente responsables, y a los Estados cuando los funcionarios que dependen de él y que operan en los distintos ámbitos han cometido faltas. | UN | 107- يجب أن تستهدف الأشكال المعاصرة لإثبات المسؤولية، الموجهة أساساً ضد الأفراد، جماعات الأفراد أيضاً بصفتها جماعات مسؤولة، والدول نيابةً عن موظفيها المرتكبين لأخطاء، العاملين في مختلف المجالات. |
190. El Comité acoge con satisfacción la declaración realizada por el Estado Parte en 2002 del artículo 14 de la Convención sobre el reconocimiento de la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas. | UN | 190- ترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف في عام 2002، بموجب المادة 14 من الاتفاقية، أنها تعترف باختصاص اللجنة في استلام ودراسة الرسائل المقدمة من الأفراد ومن جماعات الأفراد. |
En particular, declaró que el reconocimiento por los Estados, en virtud del artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, de la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas comprendidas dentro de su jurisdicción podía mejorar la aplicación de la Convención. | UN | وذكر بوجه خاص بأن اعتراف الدول بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري باختصاص اللجنة في استلام ودراسة الرسائل المقدمة من الأفراد أو من جماعات الأفراد الداخلين في ولاية هذه الدولة الطرف من شأنه أن يعزِّز تنفيذ الاتفاقية. |
Austria, Egipto (en nombre del Grupo de Estados Africanos) y Etiopía recalcaron la importancia de que se permitiera a grupos de personas que presentaran comunicaciones. | UN | وأكدت إثيوبيا ومصر (باسم المجموعة الأفريقية) والنمسا أهمية تمكن جماعات الأفراد من تقديم بلاغات. |
Varios Estados observaron que el Comité podía actuar " a solicitud de las víctimas, personas, grupos de personas o sus representantes " . | UN | ولاحظت عدة دول أن اللجنة يمكنها أن تتصرف " بناء على طلب الضحايا أو الأفراد أو جماعات الأفراد أو ممثليهم " . |
158. China respondió que las personas o grupos de personas que no pudieran presentar una comunicación podrían autorizar a un representante para que lo hiciera en su nombre. | UN | 158- وردَّت الصين بأن الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتعذر عليهم تقديم بلاغ بأنفسهم يمكنهم أن يأذنوا لممثل عنهم بتقديم بلاغ باسمهم. |
1. A menos que el Comité considere que una comunicación es inadmisible sin remisión al Estado Parte interesado, el Comité pondrá en conocimiento del Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo [, pero la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso]. | UN | 1- ما لم تعتبر اللجنة البلاغ غير مقبول دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية [، إلا أنه لا يجوز كشف هوية الفرد المعني أو جماعات الأفراد المعنية إلا بموافقته أو بموافقتها الصريحة]. |
c) Colectivos, organizaciones y grupos de intereses. En los procedimientos de presentación de comunicaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), así como en el sistema europeo, se da legitimidad a organizaciones concretas, más que a personas o grupos de personas. | UN | (ج) التجمعات والمنظمات وجماعات المصالح - تمنح إجراءات تقديم البلاغات لدى منظمة العمل الدولية وكذلك في النظام الأوروبي أحقية التظلم لمنظمات معينة بدلاً من الأفراد أو جماعات الأفراد. |
c) El efecto que tendría permitir que se puedan presentar comunicaciones en representación de terceros, en particular los grupos de la sociedad civil, especialmente cuando las personas o grupos de personas afectadas no puedan, a causa de su pobreza, presentar las comunicaciones por sí mismas. | UN | (ج) آثار السماح لممثلين معينين، وبخاصة فئات المجتمع المدني، بتقديم البلاغات لا سيما عندما يعجز الأفراد أو جماعات الأفراد عن تقديمها بأنفسهم بسبب الفقر. |