Hasta ahora el Gobierno noruego no ha reconocido a los samis la propiedad y la posesión de las tierras en que viven. | UN | ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً. |
Lo que se expone aquí respecto de los samis de Rusia también es aplicable en cierta medida a los demás pueblos indígenas del país. | UN | وما يقال هنا عن جماعات السامي في روسيا ينطبق أيضاً إلى حد ما على سائر الشعوب اﻷصلية في روسيا. |
Antes de la constitución de la Unión Soviética los samis se repartían las zonas de pesca según el tamaño de sus comunidades. | UN | وقبل إنشاء الاتحاد السوفياتي، كانت جماعات السامي تقسم مياه صيد اﻷسماك فيما بينها بحسب حجم مجتمعات كل منها. |
Sin embargo, esto no se ha traducido en la adopción de ninguna medida positiva en favor del derecho de los samis a la tierra. | UN | إلا أن هذا لم يفض إلى اتخاذ أي تدابير ايجابية لصالح حقوق جماعات السامي في اﻷراضي. |
En principio, todos los ciudadanos de Finlandia y de los demás Estados miembros de la Unión Europea tienen el mismo derecho a la tierra y los recursos que la propia población sami en sus tierras ancestrales. | UN | ومن حيث المبدأ، يتمتع جميع مواطني فنلندا وسائر الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بنفس الحق في اﻷراضي والموارد الذي تتمتع به جماعات السامي اﻷصلية نفسها في موطنها التقليدي الخاص بها. |
Se consideraba que los samis tenían derecho a la tierra porque su estilo de vida, calificado de primitivo y nómada, no surtía efecto jurídico alguno sobre la tierra que utilizaban. | UN | أما جماعات السامي فلا تعتبر مالكة لحقوق في اﻷراضي بالنظر إلى أسلوب معيشتها الذي يعرف بأنه بدائي ويقوم على الترحال، وذلك دون أن تترتب على ذلك أي آثار قانونية بالنسبة لﻷراضي التي تستخدمها هذه الجماعات. |
18. Al igual que los samis de Finlandia y Suecia, los de Noruega también tienen su propio Parlamento nacional, cuyos miembros son elegidos por los samis entre ellos mismos. | UN | ٨١- لجماعات السامي في النرويج، كما هو الحال في فنلندا والسويد، برلمانها الوطني الخاص بها الذي يُنتخب من قبل السكان من جماعات السامي ومن بينهم. |
Sin embargo, después de 1751 nunca se reconoció ni se denegó en ningún instrumento legislativo el derecho de los samis a la propiedad de sus tierras ancestrales. | UN | إلا أن حق السكان من جماعات السامي في ملكية اﻷراضي المتوارثة عن أسلافهم لم يكن قط موضع اعتراف أو إنكار بموجب أي تشريع رسمي بعد عام ١٥٧١. |
Ese es el hecho histórico, aunque en la actual justificación legal de la adquisición y la actual situación jurídica del derecho de los samis a la tierra se evita ese tipo de argumentación. | UN | وهذه هي الحقيقة التاريخية وإن كان النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بالاستيلاء على هذه اﻷراضي وبالمركز القانوني الحالي لحقوق جماعات السامي في اﻷراضي يتجنب استخدام هذا النوع من الحجج. |
Muchos de los pueblos indígenas del norte de Rusia se dedican tradicionalmente a la caza, la pesca y la cría de renos, como los samis. | UN | ويزاول العديد من السكان اﻷصليين في شمال روسيا بصورة تقليدية أنشطة الصيد، وصيد اﻷسماك، وتربية قطعان الرنة، شأنهم في ذلك شأن جماعات السامي. |
En la época soviética se limitó el derecho de pesca de los samis, pero éstos tenían derecho a utilizar la tierra y el agua para su sustento. | UN | وقد فرضت الحقبة السوفياتية قيوداً على حقوق جماعات السامي المتعلقة بصيد اﻷسماك ولكنه كان من حق هذه الجماعات أن تستخدم اﻷراضي والمياه من أجل تأمين سبل معيشتها. |
Posteriormente se adoptó y aplicó un programa de centralización forzosa de los medios de producción, por lo que los samis y otros pueblos indígenas fueron reubicados en grandes ciudades, centros del programa de colectivización. | UN | وتم ترحيل جماعات السامي وغيرها من الشعوب اﻷصلية إلى المدن الكبيرة التي كانت تشكل مراكز لتنفيذ برنامج الملكية الجماعية لوسائل الانتاج. |
35. La causa tenía que ver con la reivindicación por los samis de la propiedad de algunas zonas, principalmente del norte del distrito de Jämtland. | UN | ٥٣- وتتعلق هذه القضية بمطالبة جماعات السامي بملكية بعض المناطق الواقعة أساساً في اﻷجزاء الشمالية من مقاطعة جامتلاند. |
Basándose en esa opinión el Tribunal Supremo decidió que el Estado sueco era el propietario de las montañas en litigio y que los samis sólo tenían un derecho de usufructo sobre la zona. | UN | واستناداً إلى هذا الرأي، قررت المحكمة العليا أن الدولة السويدية هي مالكة منطقة الجبال المتنازع عليها وأن حقوق جماعات السامي تقتصر على الانتفاع بهذه المنطقة. |
El Tribunal no tenía una opinión tan clara sobre el derecho de los samis a cazar en la zona, aunque afirmó que lo más probable era que también lo tuvieran. | UN | ولم يكن للمحكمة نفس الرأي الواضح فيما يتعلق بحقوق جماعات السامي في الصيد في هذه الجبال رغم أنها ذكرت أن السكان من جماعات السامي يتمتعون على اﻷرجح بحقوق الصيد هذه. |
Hasta que se introdujo esa modificación se consideraba que la caza y la pesca en tierra sami era un derecho exclusivo de los samis. | UN | وحتى الوقت الذي حدث فيه هذا التغيير، كانت أنشطة الصيد وصيد اﻷسماك في مناطق السكان من جماعات السامي تعتبر حقاً خالصاً لهذه الجماعات. |
Sin embargo, las respectivas legislaciones nacionales no les reconocen el derecho a la tierra, y la protección jurídica contra la explotación de las tierras ancestrales de los samis por agentes externos de manera que no se ajuste a intereses de los samis es limitada. | UN | إلا أن التشريعات الوطنية ذات الصلة لا تمنح جماعات السامي حقوقاً في ملكية اﻷراضي. كما أنه ليس هناك سوى حماية قانونية محدودة من الاستخدام الخارجي ﻷراضي السامي التقليدية الذي يتعارض مع مصالح جماعات السامي. |
13. La mayoría de los samis de Finlandia habitan y explotan la región más septentrional del país, reconocida como Territorio Sami por la Constitución finlandesa y la Ley sobre los samis. | UN | ٣١- إن معظم السكان من جماعات السامي في فنلندا يسكنون ويستخدمون اﻷراضي الواقعة في أقصى شمال فنلندا الذي يعترف به كموطن لجماعات السامي في الدستور الفنلندي وفي القانون المتعلق بجماعات السامي. |
16. En Finlandia, la falta de reconocimiento y protección legales del derecho de los samis a la tierra se debe al principio de terra nullius. | UN | ٦١- ويرجع عدم وجود إقرار وحماية قانونيين لحقوق جماعات السامي في اﻷراضي في فنلندا إلى مبدأ " اﻷرض التي لا مالك لها " . |
Las tierras que los samis consideraban y utilizaban como propias desde tiempo inmemorial se consideraban tierras " sin dueño " , lo que significaba que el Estado era su propietario legítimo. | UN | ومن ثم فإن اﻷراضي التي ما برحت جماعات السامي تعتبرها ملكاً لها وتستخدمها على هذا اﻷساس منذ غابر العصور قد عرفت بأنها " أراض لها مالك لها " مما يعني أن الدولة هي المالك القانوني لها. |
A diferencia de los otros tres Estados donde hay población sami, en los que ésta es la única población indígena, en el territorio ruso hay muchos más pueblos indígenas. | UN | وبخلاف ما هو عليه الحال في الدول الثلاث اﻷخرى التي تضم سكاناً من شعوب السامي والتي تشكل فيها جماعات السامي الجماعات اﻷصلية الوحيدة، يوجد ضمن الحدود الروسية العديد من الشعوب اﻷصلية اﻷخرى. |