Suriname es una sociedad multicultural integrada por al menos ocho grupos étnicos. | UN | وسورينام مجتمع متعدد الثقافات، يتألف من نحو ثماني جماعات عرقية. |
Myanmar ha mantenido un conflicto armado con más de una docena de grupos étnicos armados durante más de seis decenios desde que recuperó la independencia. | UN | وقد خاضت ميانمار نزاعاً مسلحاً مع ما يزيد على عشر جماعات عرقية مسلحة لأكثر من ستة عقود منذ أن استعادت استقلالها. |
Un número desproporcionado de esos incidentes parecen estar dirigidos contra miembros de ciertos grupos étnicos y religiosos, en especial musulmanes y albaneses. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا من هذه الاحداث موجه ضد أفراد من جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين واﻷلبانيين. |
La Constitución preveía el fomento y la protección de ciertos grupos raciales e individuos. | UN | وينص الدستور على تنمية أو حماية جماعات عرقية أو أفراد بعينهم. |
Para abreviar, el racismo surgió al amparo de una ideología de supremacía racial y de los mecanismos utilizados para mantener a determinados grupos raciales en una posición subordinada. | UN | وبإيجاز، فإن العنصرية هي أيديولوجية التفوق العنصري والآليات المستخدمة لإبقاء جماعات عرقية معينة في مراكز تابعة. |
En un país con prevalencia baja a escala nacional puede haber algunas comunidades étnicas en las que la prevalencia sea muy alta, mientras que en la mayoría de las demás comunidades es nula. | UN | ففي بلد يقل فيه انتشار هذه الممارسة على الصعيد الوطني، يمكن أن تكون هناك جماعات عرقية تشهد انتشارها بشكل كبير جدا، بينما لا تمارس في أغلب الجماعات الأخرى. |
Además, se invita al Estado parte a que facilite información adicional sobre el goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales enumerados en dicho artículo, en particular en el caso de las personas pertenecientes a grupos étnicos. | UN | كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية. |
Sólo pueden participar en ese diálogo los legítimos representantes de las poblaciones serbia y montenegrina de Kosovo y Metohija y los miembros de las otras minorías nacionales o grupos étnicos. | UN | ولا يمكن أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلون الشرعيون لسكان صربيا والجبل اﻷسود الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا وأعضاء أقليات قومية أو جماعات عرقية أخرى. |
Esta queja procede, en particular, de muchos grupos pashtún del norte y el oeste, que alegan haber sido desarmados y atacados por miembros de grupos étnicos que aún tienen armas. | UN | وجاءت في الواقع هذه الشكوى من مجموعات البشتون في الشمال والغرب، الذين يدّعون أن أفرادا من جماعات عرقية أخرى ما زالت مسلحة جردتهم من السلاح وخدعتهم. |
Ciertos grupos étnicos, en particular los pashtunes del oeste y el norte, siguen siendo blanco de ataques y víctimas de actos de discriminación y violencia. | UN | ولا تزال جماعات عرقية محددة تُستهدف بالعنف والتمييز وتتعرض لهما، ولا سيما الباشتون في الغرب والشمال. |
Pese a que el proceso fue largo y complicado, se lograron reducir apreciablemente las desavenencias entre familias de distintos grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة. |
Los miembros de varios grupos étnicos y religiones diferentes viven en armonía. | UN | وأعضاء بضع جماعات عرقية والمنتمون إلى أديان مختلفة يعيشون في ظل الانسجام. |
Otros grupos étnicos constituyen el 7,9% de la población total, y el porcentaje de extranjeros es de sólo un 0,2%. | UN | وتشكل جماعات عرقية أخرى 7.9 في المائة من مجموع سكان البلد بينما يشكل الأجانب 0.2 في المائة فقط. |
Después de ese éxodo, otros grupos étnicos, especialmente los originados en el norte del país, han ocupado tierras en la zona de Tai. | UN | وبعد هذه الهجرة الجماعية، احتلت جماعات عرقية أخرى، لا سيما الجماعات القادمة من شمال البلد، الأرض في منطقة تاي. |
Afluencias significativas de refugiados y desplazados internos pertenecientes a grupos étnicos o religiosos. | UN | :: التدفقات الهائلة للاجئين والمشردين داخليا المنتمين إلى جماعات عرقية أو دينية |
Se consideró extremadamente grave que el racismo y los prejuicios raciales sigan imponiéndose en el mundo en formas siempre cambiantes como resultado de creencias profundamente asentadas, que incluyen la afirmación de que ciertos grupos raciales o étnicos son inherentemente superiores o inferiores. | UN | وقد رُئي أن أحد دواعي القلق الخطير هو أن العالم ما زال يُبتلى بالعنصرية والتحيز العنصري بأشكال متغيرة باستمرار نتيجة لمعتقدات راسخة، تشمل الادعاء القائل بأن جماعات عرقية أو اثنية هي بطبيعتها أسمى أو أدنى. |
2. Que los actos se hayan cometido en el marco de un régimen institucionalizado de represión sistemática y dominio de un grupo racial sobre otro grupo o grupos raciales. | UN | ٢ - تمﱠت ممارسة تلك اﻷفعال في سياق نظام قائم على اضطهاد منهجي وهيمنة بواسطة جماعة عرقية على جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un régimen institucionalizado de opresión y dominio sistemáticos de un grupo racial sobre cualquier otro grupo o grupos raciales. | UN | ٥ - أن يرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
Se puso de relieve que el aumento en el número de incidentes racistas y el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra los miembros de comunidades étnicas, religiosas o culturales y las minorías nacionales eran indiscutible. | UN | وجرى تسليط الضوء على أنه لا يمكن إنكار العدد الآخذ بالتزايد للحوادث العنصرية وتجدد العنف العنصري والقائم على كراهية الأجانب، التي تستهدف أفراد جماعات عرقية أو دينية أو ثقافية والأقليات القومية. |
9. El ACNUDH consideró que el Grupo de Trabajo constituía un mecanismo esencial en la lucha contra la discriminación y la exclusión económica que afectaban a determinadas comunidades raciales y étnicas. | UN | 9- إن مفوضية حقوق الإنسان تعتبر الفريق العامل آلية حيوية في مكافحة التمييز والاستبعاد الاقتصادي اللذين يمسان جماعات عرقية وإثنية معينة. |
Sólo algunos programas de vigilancia registran datos sobre la etnia de las personas que se sometieron a análisis y, aun cuando se determinan los niveles de infección de determinados grupos étnicos, la información existente sobre las pautas específicas de riesgo de contagio del VIH y la forma en que el virus afecta esas comunidades es limitada. | UN | ولا يُسجل الأصل العرقي للخاضعين لفحوص الكشف عن الفيروس إلا في بعض برامج المراقبة، وحتى عندما تُحدد مستويات الإصابة لدى جماعات عرقية معينة، لا تتوافر سوى معلومات محدودة عن الأنماط المحددة لخطر الإصابة بالفيروس وطريقة تأثيره على تلك المجتمعات المحلية. |
Esto constituye un paso positivo que requiere consolidarse en concordancia con los resultados de las consultas realizadas con las diferentes etnias sobre sus planes de vida. | UN | وهذه خطوة إيجابية بحاجة إلى التوطيد بالمراعاة الصريحة لنتائج دراسات أُجريت على جماعات عرقية عديدة تركِّز على خططهم الحياتية المتوقَّعة. |
En algunos barrios, los residentes que se resistían a convivir con personas de un grupo racial distinto practicaban la discriminación racial en la venta o el arrendamiento de viviendas. | UN | كما يمارس أبناء الحي الذين لا يرغبون في العيش جنباً إلى جنب مع أشخاص من جماعات عرقية مختلفة التمييز العنصري في بيع المساكن أو استئجارها. |
Las mujeres pertenecientes a minorías étnicas siguen el éxito de las niñas de origen danés. | UN | وتحذو نساء الأقليات العرقية حذو الفتيات اللاتي ينتمين إلى جماعات عرقية دانمركية في نجاحهن. |