ويكيبيديا

    "جماعات مسلحة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grupos armados o
        
    • grupo armado o
        
    • grupos armados y
        
    • grupos armados u
        
    • o grupos armados
        
    No está claro si los autores eran grupos armados o bandas de delincuentes que utilizaban el conflicto para el enriquecimiento personal. UN وليس من الواضح ما إذا كان الجناة جماعات مسلحة أو عصابات إجرامية تستغل النزاع للاغتناء.
    La tipificación de la desaparición forzada considera que pueden ser autores de este delito los servidores públicos, los particulares que actúen bajo la determinación o aquiescencia de aquéllos, los particulares pertenecientes a grupos armados, o cualquier persona particular. UN 20 - وتنص الأحكام المتعلقة بالاختفاء القسري على أنه يدان بهذه الجريمة الموظفون أو الأشخاص الذين يعملون تحت سلطتهم أو بموافقتهم الضمنية أو الأفراد الذين ينتمون إلى جماعات مسلحة أو أي شخص آخر.
    También recibió denuncias sobre graves violaciones de los derechos de niños indígenas tales como el asesinato, el reclutamiento forzado por parte de grupos armados o el tráfico de órganos. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    Durante el período de que se informa, muchos civiles de zonas afectadas por el conflicto huyeron de sus aldeas y hogares después de ser atacados por grupos armados o previendo que se iban a producir ataques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هرب العديد من المدنيين من قراهم وبيوتهم في المناطق المتضررة من النزاع، عقب هجمات شنتها جماعات مسلحة أو تحسبا لهذه الهجمات.
    Aunque parte de esas existencias haya beneficiado a grupos armados o a las redes delictivas existentes dentro de las FARDC, dejarlas sin vender no va a cambiar esa situación. UN وحتى لو استفادت جماعات مسلحة أو شبكات إجرامية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من بعض هذه المخزونات، فإن عدم بيعها لن يقلب الوضع رأسا على عقب.
    Por una parte, el Grupo ha determinado que se produce una cantidad importante de oro en zonas bajo control de grupos armados o en las que operan redes delictivas dentro de las FARDC. UN الأول، هو أن الفريق خلص إلى أنه قد تم إنتاج كمية كبيرة من الذهب في مناطق تحت سيطرة جماعات مسلحة أو تعمل فيها جماعات إجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esos proyectos, que proporcionan formación en el empleo por espacio de tres meses en la construcción y la agricultura, tienen por objeto reducir la violencia relacionada con los jóvenes susceptibles de unirse a grupos armados o a pandillas. UN وهذه المشاريع، التي توفر التدريب أثناء العمل في مشاريع البناء والزراعة، هي مشاريع هدفها الحد من العنف الذي يورط الشباب الذين يحتمل انضمامهم إلى جماعات مسلحة أو عصابات.
    Esto sucede incluso cuando, en contra de la diligencia debida, las pruebas demuestran que el contratista ha estado involucrado con grupos armados o la delincuencia organizada. UN وهذا ما يحدث حتى وإن كانت الأدلة، على عكس ما تقتضيه العناية الواجبة، تشير إلى تورط المتعاقد مع جماعات مسلحة أو ضلوعه في الجريمة المنظمة.
    Los donantes e intermediarios privados de la región desempeñaron un papel decisivo en el apoyo a ciertos grupos armados o centros de operaciones mediante campañas de recaudación de fondos en las redes sociales. UN واضطلع المانحون والوسطاء من القطاع الخاص في المنطقة بدور أساسي في دعم جماعات مسلحة أو غرف عمليات معينة وذلك بتنظيم حملات لجمع التبرعات عبر وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Con este seminario se trataba de sensibilizar una vez más a la comunidad internacional sobre las gravísimas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario que pueden cometer las autoridades del Estado, grupos armados o individuos en situaciones de disturbios, crisis, tensiones internas, o conflictos larvados o de baja intensidad. UN وكان الغرض من حلقة التدارس هو توعية المجتمع الدولي، مرة أخرى، بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة أو جماعات مسلحة أو أفراد في حالات الاضطرابات أو اﻷزمات أو التوترات الداخلية أو النزاعات الكامنة أو المحدودة النطاق.
    Se conocen casos de violaciones colectivas, de " matrimonios " forzados y de mutilación sexual por parte de bandidos, de miembros de grupos armados o de otros refugiados. UN وثمة تقارير تفيد بوقوع حالات تغتصب فيها اﻷنثى من جانب مجموعة من الرجال، وحالات " زواجات " قسرية، وعمليات تشويه جنسية يقوم بها أفراد عصابات إجرامية أو أعضاء جماعات مسلحة أو رفاق اللاجئات.
    Menos del 20% de los niños ingresados en esos centros se reincorporaron a grupos armados o partieron sin dejar rastro, lo que representa una mejora apreciable en comparación con situaciones semejantes en que todos los niños regresaban a las facciones armadas. UN وغادر أقل من 20 في المائة من هؤلاء الأطفال تلك المراكز للانضمام مجددا إلى جماعات مسلحة أو أنهم تفرّقوا. ويعد هذا الأمر بمثابة تحسُّن هائل بالمقارنة مع الأحداث السابقة عندما عاد جميع الأطفال للانضمام إلى الجماعات المسلحة.
    El Relator Especial insta a los gobiernos a que tomen todas las medidas necesarias para proteger a los periodistas de las agresiones, ya provengan de funcionarios, agentes del orden público, grupos armados o terroristas, y a que creen las condiciones que les permitan desarrollar su labor. UN وهو يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الصحفيين من الاعتداءات، سواء قام بها موظفون رسميون أو مسؤولون عن إنفاذ القانون أو جماعات مسلحة أو إرهابيون، كما يحث الحكومات على إتاحة بيئة مواتية لهم كيما يضطلعوا بأنشطتهم.
    Durante el período que se examina, el ACNUDH tuvo constancia de dos casos de presuntos miembros de grupos armados o delincuentes comunes muertos a tiros por la policía en circunstancias que indicaban ejecuciones extrajudiciales, con lo que el número de casos similares en 2008 ascendió a 14. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت مفوضية حقوق الإنسان قضيتين جرى في سياقهما قتل أعضاء مشبوهين في جماعات مسلحة أو مجرمين مفترضين رميا بالرصاص على يد الشرطة في ظروف توحي بأنهم أُعدموا خارج نطاق القانون، مما يرفع عدد القضايا المشابهة إلى 14 قضية في عام 2008.
    27. El Comité señala los esfuerzos desplegados por el Estado parte para lograr el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños reclutados en grupos armados o utilizados en hostilidades, así como su política de tratar a los ex niños soldados como víctimas y no como infractores. UN 27- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل نزع السلاح من الأطفال المجندين في جماعات مسلحة أو المستخدمين في أعمال قتالية وتسريحهم وإعادة إدماجهم كما تلاحظ السياسة العامة للدولة الطرف المتمثلة في معاملة المحاربين الأطفال السابقين كضحايا لا كمجرمين.
    El Grupo aprovecha la oportunidad para agregar que su práctica consiste en seguir de cerca las controversias sobre tierras solo cuando se denuncian violaciones graves de los derechos humanos o la participación de grupos armados o redes delictivas. UN ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليضيف أن من ممارساته رصد المنازعات على الأرض فقط عند وجود ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان و/أو اشتراك جماعات مسلحة أو شبكات إجرامية.
    Établissement Namukaya compra oro indiscriminadamente de distintas zonas de todo Kivu del Sur, especialmente de Misisi, Lugushwa y Kamituga, sin averiguar el origen exacto, la cadena de custodia ni la posible participación de grupos armados o redes delictivas de las fuerzas armadas congoleñas. UN وتشتري مؤسسة ناموكايا الذهب دون تمييز من مناطق في جميع أنحاء كيفو الجنوبية، لا سيما من ميسيسي ولوغوشوا وغاميتوغا، دون الاستعلام عن منشئه على وجه التحديد، أو عن سلسلة متعهديه أو احتمال تورط جماعات مسلحة أو شبكات إجرامية من القوات المسلحة الكونغولية فيها.
    Los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad no pertenecerán a ningún partido político, milicia, grupo armado o grupo delictivo organizado. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى أحزاب سياسية أو ميليشيات أو جماعات مسلحة أو جماعات تمارس الجريمة المنظمة.
    Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    De conformidad con la Ley Núm. 8 (2011), se había modificado el Código Penal de modo que penalizara la salida de Jordania de toda persona que tuviera por objetivo unirse a grupos armados u organizaciones terroristas, o el hecho de reclutar o adiestrar personas dentro o fuera del país para los fines de que se unieran a estos grupos u organizaciones. UN وبموجب القانون رقم 8 لسنة 2011، عُدل قانون العقوبات كي يؤثّم مغادرة أي شخص للأردن بغرض الانضمام إلى جماعات مسلحة أو منظمات إرهابية، أو لتجنيد أو تدريب أفراد داخل الأردن أو في الخارج بغرض الانضمام إلى مثل هذه الجماعات أو المنظمات.
    Nuestros países prometieron abstenerse de interferir directa o indirectamente en los asuntos internos de lo otros, incluso asegurándose de que el territorio de ninguno de los países vecinos se use para armar, suministrar o dar refugio a elementos hostiles o grupos armados contra los otros. UN وتعهدت بلداننا بالإقلاع عن التدخل المباشر أو غير المباشر في شؤون كل منها الداخلية، بما في ذلك التأكد من عدم استخدام إقليم أي من البلدان المجاورة لتسليح أي عناصر معادية أو جماعات مسلحة أو إمدادها أو استضافتها لمهاجمة بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد