ويكيبيديا

    "جماعات مسلحة منظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grupos armados organizados
        
    Los Estados Partes prohibirán que fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados organizados recluten en su territorio menores de 18 años para utilizarlos en un conflicto armado. UN تحظر الدول الأطراف قيام قوات مسلحة منشقة أو جماعات مسلحة منظمة أخرى بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً على أراضيها في نزاع مسلح.
    Esta nueva economía de la guerra ha conducido a la proliferación de grupos armados organizados con frágiles líneas de mando y control. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    Esta nueva economía de la guerra ha conducido a la proliferación de grupos armados organizados con frágiles líneas de mando y control. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    Este requisito no se cumple cuando grupos armados organizados se enfrentan dentro de un Estado. UN وهو شرط لا يُستوفى في حالة المواجهة بين جماعات مسلحة منظمة داخل الدولة الواحدة.
    Además, se manifestó la opinión de que las palabras " grupos armados organizados " tenían un alcance demasiado general y podían incluir incluso a grupos de delincuentes armados. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة ' ' جماعات مسلحة منظمة`` واسعة جدا ويمكن أن تشمل حتى الجماعات الإجرامية المسلحة.
    Según se informa, entre sus autores se cuentan miembros de grupos armados organizados y fuerzas de seguridad somalíes. UN وتفيد التقارير بأن الجناة منهم أفراد من جماعات مسلحة منظمة ومن قوات الأمن الصومالية.
    Los autores son miembros de grupos armados organizados, y en ocasiones son miembros de las fuerzas nacionales de Somalia. UN ويشمل الجناة أعضاء من جماعات مسلحة منظمة وفي بعض الأحيان أفرادا من القوات الوطنية الصومالية.
    El Consejo también expresa su preocupación por las denuncias de actos de violencia sexual perpetrados contra desplazados internos por grupos armados organizados y miembros de las fuerzas armadas somalíes. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه من التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة منظمة وبعض أعضاء القوات المسلحة الصومالية أعمال عنف جنسي ضد الأشخاص المشردين داخليا.
    Desde comienzos de 2005 ha habido relativamente menos ataques a gran escala contra civiles; pero la situación se caracteriza ahora por un gran número de casos individuales de violaciones de los derechos humanos, tanto por grupos armados organizados como por individuos. UN ومنذ أوائل سنة 2005، وقعت حوادث أقل نسبيا للهجمات واسعة النطاق على المدنيين، بيد أن الوضع يتميز الآن بوجود عدد أكبر من الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان، ترتكبها جماعات مسلحة منظمة وأفراد، على حد سواء.
    Por otro lado, en el párrafo 251 se afirma que en la actualidad la situación se caracteriza por un gran número de incidentes de conculcación de los derechos humanos por parte de grupos armados organizados y por particulares. UN وأورد التقرير، في نفس الوقت، في الفقرة 251 أن الوضع الآن يتميز بوجود عدد أكبر من الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها جماعات مسلحة منظمة أو أفراد على حد سواء.
    El principal problema sigue siendo lograr un mayor cumplimiento de esas normas por todas las partes en los conflictos armados, ya sean fuerzas armadas gubernamentales o grupos armados organizados no estatales. UN وقال إنه تبقى مشكلة رئيسية هي تحقيق مزيد من الالتزام بتلك المعايير من جانب جميع أطراف المنازعات المسلحة، سواء كانت قوات مسلحة حكومية أو جماعات مسلحة منظمة لا تنتمي لدولة.
    La comisión encontró motivos razonables para creer que los grupos armados organizados contrarios al Gobierno habían cometido delitos de guerra, en particular asesinatos, ejecuciones extrajudiciales y torturas. UN ووجدت اللجنة أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن جرائم الحرب، بما في ذلك القتل والإعدامات خارج نطاق القضاء والتعذيب قد ارتكبت على أيدي جماعات مسلحة منظمة مناهضة للحكومة.
    El Consejo también expresa su preocupación por las denuncias de actos de violencia sexual perpetrados contra desplazados internos por grupos armados organizados y miembros de las fuerzas armadas somalíes. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بقيام جماعات مسلحة منظمة وبعض أعضاء القوات المسلحة الصومالية بارتكاب أعمال عنف جنسي ضد الأشخاص المشردين داخليا.
    " [En el caso de un conflicto armado que no tenga carácter internacional y en el que participen grupos armados organizados [bajo un mando responsable], el presente Protocolo se aplicará por igual a todas las partes en el conflicto. UN " ]في حالة نشوب نزاع مسلح ليس له طابع دولي ويشمل جماعات مسلحة منظمة ]بقيادة مسؤولة[، يطبق هذا البروتوكول بالتساوي على جميع أطراف نزاع كهذا.
    El nuevo requisito previsto en la sección D significa que sólo estarán comprendidos en el ámbito de aplicación los conflictos en los que participen las fuerzas armadas de un Estado y fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados organizados, quedando excluidas las fuerzas armadas disidentes que combaten entre sí. UN ويعني هذا الشرط الجديد الوارد تحت الفرع دال أن القائمة لا تشمل سوى تلك النزاعات التي تشارك فيها القوات المسلحة لدولة ما، والقوات المسلحة المتمردة أو جماعات مسلحة منظمة أخرى، وبذلك تستثنى القوات المسلحة المتمردة التي تحارب بعضها البعض.
    Durante el período de que se informa, la situación general de la seguridad se volvió más tensa, ya que tanto los movimientos intermitentes de tropas de las fuerzas beligerantes como las escaramuzas de grupos armados organizados en el oeste plantearon serias amenazas. UN 2 - خلال الفترة المستعرضة، ازداد الوضع الأمني العام توترا، حيث شكلت تحركات متقطعة لجنود القوتين المتحاربتين والمناوشات التي قامت بها جماعات مسلحة منظمة في الغرب تهديدات خطيرة.
    Está claro que en el Afganistán y en el Iraq hay conflictos armados continuos de índole no internacional, ya que en ambos casos las fuerzas de los Estados Unidos y sus aliados mantienen hostilidades con el consentimiento del Gobierno anfitrión, las fuerzas opuestas constituyen grupos armados organizados que pueden identificarse como tales, y se ha alcanzado el umbral de violencia establecido. UN وغني عن البيان أن هناك نزاعات مسلحة غير دولية متواصلة في كل من أفغانستان والعراق، بما أن قوات الولايات المتحدة وحلفاءها تشارك في الحالتين في أعمال عدائية بموافقة الحكومة المضيفة، وأن قوات الخصم تشكل جماعات مسلحة منظمة يُشار إليها بهذه الصفة، وأن شرط بلوغ حد العنف قد استُوفي.
    c) Todo incidente de reclutamiento forzoso u obligatorio de menores de 18 años para ser utilizados en un conflicto armado por sus fuerzas armadas nacionales, fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados organizados; UN (ج) أية حوادث تنطوي على تجنيد قسري أو اجباري لأشخاص دون 18 سنة لاستخدامهم في منازعات مسلحة من قبل قواتها المسلحة الوطنية أو قوات مسلحة منشقة أو جماعات مسلحة منظمة أخرى؛
    En cuanto a la intervención de grupos armados u otras entidades que no actúan en nombre del Estado, la jurisprudencia del Tribunal sugiere que no es preciso el requisito de que esas entidades ejerzan control sobre parte de un territorio, o que tales fuerzas armadas tengan un mando responsable, sino que exista sólo una violencia armada entre grupos armados organizados. UN وفيما يتعلق باشتراك جماعات مسلحة أو كيانات أخرى غير تابعة للدولة، فإن فقه المحكمة يشير إلى أنه لا يوجد اشتراط بأن تمارس هذه الكيانات السيطرة على جزء من إقليم ما، أو أن يكون لهذه القوات المسلحة قيادة مسؤولة - إذ يُشترط فقط وجود عنف مسلح متطاول الأمد بين جماعات مسلحة منظمة(10).
    De hecho, se cumplen los requisitos para considerar el conflicto de Darfur un conflicto armado no internacional de conformidad con el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a saber, i) la existencia de grupos armados organizados que luchan contra el gobierno central, ii) el control por los rebeldes de una parte del territorio y iii) la duración prolongada de los combates. UN وبدلا من ذلك، تمت تلبية الاحتياجات من أجل اعتبار النـزاع في دارفور نزاعا مسلحا غير دولي بموجب المادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وهي: ' 1` وجود جماعات مسلحة منظمة تحارب السلطات المركزية، ' 2` سيطرة المتمردين على جزء من الأراضي، ' 3` استمرار القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد