ويكيبيديا

    "جماعات من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grupos de
        
    • de grupos
        
    • grupos que
        
    • grupos del
        
    • grupos tales
        
    • de comunidades
        
    • poblaciones
        
    • grupos como
        
    Algunos grupos de la población son calificados de terroristas, secesionistas o delincuentes. UN ويجري وصم جماعات من السكان بالإرهابيين أو الانفصاليين أو المجرمين.
    Tomando nota de la cesación del fuego a la que se ha llegado entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos de minorías étnicas y religiosas en Myanmar, UN وإذ تحيط علما بوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين حكومة ميانمار وعدة جماعات من اﻷقليات اﻹثنية والدينية،
    Tomando nota de la cesación del fuego a la que se ha llegado entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos de minorías étnicas y religiosas en Myanmar, UN وإذ تلاحظ وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين حكومة ميانمار وعدة جماعات من اﻷقليات اﻹثنية والدينية فى ميانمار،
    grupos de jóvenes tutsis han exigido abiertamente su admisión en el ejército a fin de combatir a los rebeldes hutus. UN وقد طالبت جماعات من شباب التوتسي علنا بالموافقة على انخراطها في صفوف الجيش من أجل محاربة متمردي الهوتو.
    Por otro lado, el Ministerio de Defensa ha declarado que no existen organizaciones o grupos de este tipo. UN ومن جهة أخرى، يقال إن وزارة الدفاع قد أعلنت أنه لا توجد منظمات أو جماعات من هذا القبيل.
    Un nuevo fenómeno está surgiendo en muchos países desarrollados, al constituirse grupos de indígenas migrantes. UN وتشهد بلدان متطورة كثيرة بروز ظاهرة جديدة في تشكيل جماعات من المهاجرين الذين ينتمون إلى السكان اﻷصليين.
    Por otra parte, la presencia de grupos de hombres armados y desempleados constituye lamentablemente un factor de desestabilización de la región. UN وفي الوقت ذاته، فإن وجود جماعات من المسلحين العاطلين يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة على نحو خطير.
    Para involucrar a las víctimas y para que participen será necesario adoptar disposiciones para la representación de grupos de víctimas. UN فضلوع المجني عليهم أو اشتراكهم سوف يتطلب ترتيبات لعرض وقائع جماعات من المجني عليهم.
    Algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. UN حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم.
    Además de usar esos medios para matar, grupos de colonos y tropas de ocupación israelíes han llegado a arrancar miles de árboles frutales que constituyen el medio básico de subsistencia de cientos de familias palestinas. UN ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية.
    Organizaciones no gubernamentales internacionales han proporcionado informes completos sobre la toma de grupos de mujeres como rehenes y su sometimiento a abusos sexuales durante períodos prolongados. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية الدولية تقارير شاملة عن أخذ جماعات من النساء رهائن وإخضاعهن للاستغلال الجنسي لفترات طويلة.
    Las actividades mineras corren a cargo de los Bana-Lunda, por lo general en grupos de 50 mineros con cada grupo militar de la UNITA. UN ويجري التعدين من قبل جماعات من بانالوندا، تتألف عادة من 50 عاملا يصحبون كل مجموعة عسكرية تابعة لليونيتا.
    La mesa redonda recomendó el establecimiento de un órgano de expertos en el que los grupos de personas con discapacidad desempeñaran un papel activo. UN وأوصى الفريق بإنشاء هيئة خبراء تمارس دورا فعالا تقوم به جماعات من المعوقين.
    Pudo también observar que para llevar a cabo políticas expansivas o ambiciones de poder, algún Estado, alguna organización o algún político aventurero y acaudalado, puede con relativa facilidad armar grupos de mercenarios, convocando a jóvenes inexpertos por una paga. UN كما اتضح للمقرر الخاص أنه يسهل نسبيا على أي دولة أو منظمة أو سياسي مغامر وميسور، لتنفيذ سياسات توسعية أو تحقيق مطامع تتعلق بنيل السلطة، تسليح جماعات من المرتزقة باستئجار شبان عديمي الخبرة.
    La implicación de grupos de milicianos en los secuestros de tripulaciones en zonas vulnerables desde el punto de vista político requiere una atención especial. UN وما يستدعي الانتباه الوثيق تورط جماعات من الميليشيات المسلحة في اختطاف طواقم من ملاحي السفن في بعض المناطق الضعيفة سياسيا.
    La estructura de Al-Qaida facilitaba coordinación y apoyo a grupos de combatientes con determinados objetivos en común y proporcionaba tropas para los talibanes. UN وكان هيكل تنظيم القاعدة يوفر سبل التنسيق ويمد بالدعم جماعات من المقاتلين تشاطر أهدافا معينة، وكان يزود حركة الطالبان بالقوات.
    grupos de las provincias de Al Anbar y Nínive han pedido que se les apliquen condiciones especiales, habida cuenta de que la situación de la seguridad ha obstaculizado los procedimientos administrativos de certificación. UN وطلبت جماعات من محافظتي الأنبار ونينوى منحها شروطا خاصة. إذ أن الوضع الأمني يحول دون الوفاء بإجراءات الاعتماد الإدارية.
    Hace poco, importantes magistrados rwandeses visitaron Arusha y con frecuencia llegan grupos de estudiantes universitarios. UN وفي الآونة الأخيرة، زار قضاة روانديون بارزون أروشا، وتصل هناك باستمرار جماعات من طلاب الجامعة.
    Además, al parecer se han dado casos de destrucción deliberada de cosechas por parte de grupos nómadas y su ganado. UN هذا، ويبدو في بعض الحالات أن المحاصيل يجري حرقها عن عمد على يد جماعات من البدو ومواشيهم.
    El Ministerio de Justicia, de conformidad con la ley de partidos políticos, también se negó a inscribir a grupos que mantenían vínculos conocidos con las facciones armadas. UN ووفقا لقانون الأحزاب السياسية، رفضت وزارة العدل أيضا تسجيل جماعات من المعروف أن لها صلة بالجماعات المسلحة.
    Alemania ha iniciado recientemente una investigación con respecto a la participación en grupos del crimen organizado y del tráfico de mujeres, de ciudadanos israelíes originarios de Rusia. UN وفي وقت متأخر، اضطلعت ألمانيا بتحقيق مع مواطنين إسرائيليين من أصل روسي بشأن المشاركة في جماعات من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالنساء.
    Existen medidas especiales dirigidas a grupos tales como los pobres, las personas que viven solas, los progenitores de familias numerosas o de niños pequeños y las personas en edad prejubilatoria. UN وتستهدف التدابير الاستثنائية جماعات من قبيل الفقراء والأشخاص الذين يعيشون بمفردهم وعائلي الأسر الكبيرة والأطفال الصغار والأشخاص الذين بلغوا سن ما قبل التقاعد.
    La composición multiétnica de la población y la existencia de comunidades indígenas en Guyana conferían particular importancia a la aplicación de la Convención. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود جماعات من السكان اﻷصليين في غيانا يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    Dado que nuestro país vivió circunstancias críticas en años pasados, venimos enfrentando dificultades significativas de poblaciones desplazadas. UN وﻷن بيرو عانت مؤخرا من حالة من حالات اﻷزمات، فإننا نواجه صعوبات رئيسية ناجمة عن تشرد جماعات من السكان داخليا.
    De hecho, esa práctica es una garantía para impedir que grupos como los talibanes y Al-Qaida adquieran armas fabricadas en el Irán. UN وتكفل هذه الممارسة في الواقع منع جماعات من قبيل الطالبان والقاعدة من الحصول على أسلحة مصنوعة في إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد