Se proporcionó a muchas microempresas, varias de ellas dirigidas por grupos de mujeres y jóvenes, fondos rotatorios para que adquirieran insumos agrícolas. | UN | وتم توفير اعتمادات متجددة لشراء مدخلات لمشاريع صغرى كثيرة تدير العديد منها جماعات نسائية وشباب. |
Esto puede compararse con el hecho de que entre 2000 y 2002 el Consejo celebró consultas con grupos de mujeres en cuatro de un total de 10 misiones. | UN | ويمكن مقارنة ذلك بما قام به المجلس بين عامي 2000 و 2002 من مشاورات مع جماعات نسائية في أربع من بعثاته العشر. |
El ACNUR tiene registros oficiales de seis grupos de mujeres que funcionan en el campamento de Buduburam. | UN | وهناك ما مجموعه ست جماعات نسائية معروفة بصفة رسمية للمفوضية وتعمل في مستوطنة بودوبورام. |
Incluso las mujeres que ocupan actualmente posiciones de poder tienen que reconocer que ellas también se han beneficiado de la discriminación ejercida contra otros grupos de mujeres. | UN | وذكرت أن النساء اللاتي يشغلن الآن مراكز للسلطة عليهن أن يعترفن بأنهن أيضا قد استفدن من التمييز ضد جماعات نسائية أخرى. |
En Tayikistán, no existen partidos políticos feministas ni grupos femeninos en la Cámara baja. | UN | ولا توجد في طاجيكستان أحزاب سياسية نسائية أو جماعات نسائية في مجلس النواب. |
Sin embargo, muchos grupos de mujeres se han manifestado en contra de la decisión y ahora hay una apelación ante el Tribunal Supremo impugnando su constitucionalidad. | UN | على أنها أضافت أن جماعات نسائية كثيرة احتجت على هذا القرار وأن ثمة حاليا طعنا في دستوريته. |
En 2002 los ahorros destinados a la puesta en marcha o ampliación de negocios particulares se hicieron extensivos a otros grupos de mujeres. | UN | وفي عام 2002، تم التوسع في الادخار المخصص لبدء أو توسيع عمل الفرد ليشمل جماعات نسائية جديدة. |
Se organizó un Simposio nacional de grupos de mujeres, que contó con la participación de grupos de mujeres indígenas y de carácter religioso. | UN | ونُظمت ندوة لجماعة نسائية وطنية بمشاركة جماعات نسائية من الشعوب الأصلية وجماعات نسائية دينية. |
Varios grupos de mujeres organizaron una protesta pública, en la que entonaron cantos sobre la lucha por su dignidad. | UN | وخرجت جماعات نسائية في مسيرة احتجاج عامة وكن يرددن أغان خاصة بالدفاع عن كرامتهن. |
Un método seguro para aumentar el papel de la mujer en la adopción de decisiones y lograr que se reconozca su participación en la comunidad es crear grupos de mujeres y grupos mixtos. | UN | ويعتبر تشكيل جماعات نسائية وكذلك جماعات مختلطة بين الجنسين وسيلة فعالة لزيادة دور المرأة في اتخاذ القرارات وكفالة الاعتراف بمشاركتها في المجتمع المحلي. |
En los diez últimos años se han creado numerosos grupos de mujeres (Mahila Mangal Dals) en Uttaranchal, que protegen y utilizan los bosques públicos sobre la base de decisiones consensuales. | UN | وخلال فترة السنوات العشرة الأخيرة نشأت في ولاية أوتارانشال جماعات نسائية كثيرة " ماهيلا مانغال دالز " تعمل على حماية واستخدام الغابات على أساس القرارات التوافقية. |
Desea saber si el movimiento de mujeres libanesas se propone colaborar con otras organizaciones internacionales de mujeres y, en particular, grupos de mujeres árabes, y aprovechar así su experiencia. | UN | كما سألت هل تنوي الحركة النسائية اللبنانية أن تتعاون مع منظمات نسائية دولية أخرى، وبشكل خاص مع جماعات نسائية عربية، وتستفيد من خبرتها؟ |
El Experto independiente encomia los progresos continuos de la sociedad civil y el énfasis puesto en la consolidación de la paz y observa que gran parte de esta labor ha corrido a cargo de los grupos de mujeres. | UN | ويشيد الخبير المستقل بالتقدم المتواصل للمجتمع المدني والتركيز على إحلال السلام، ويلاحظ أن جزءاً كبيراً من هذه الأعمال تنجزه جماعات نسائية. |
Se formaron grupos de mujeres y centros de atención y se llevaron a cabo actividades más específicas como alentar a las supervivientes a que presentaran denuncias, prestarles apoyo, establecer mecanismos de remisión de las víctimas y perseguir a los perpetradores. | UN | وشُكِّلت جماعات نسائية وفُتحت مراكز استقبال. وتضمنت أنشطة أكثر تحديداً تشجيع الناجيات على الإبلاغ، وتقديم المساعدة لهن، ووضع آليات لإحالة الجناة إلى العدالة ومقاضاتهم. |
Como parte de la evaluación actual de la situación en el Sudán, en la recopilación de datos de campo se están efectuando consultas con grupos de mujeres y organizaciones no gubernamentales pertinentes para asegurar la inclusión de la dimensión del género. | UN | وكجزء من التقييم الذي يجري حالياً للأوضاع في السودان، تجري مفاوضات الآن مع جماعات نسائية ومنظمات غير حكومية ذات صلة تهدف إلى إدخال البعد الجنساني. |
Más del 90% de los grupos de autoayuda del país son grupos de mujeres reunidas en torno a pequeñas iniciativas de ahorro y crédito. | UN | وذكرت أن أكثر من 90 في المائة من جماعات المساعدة الذاتية في البلد هي جماعات نسائية تقوم بمبادرات في مجال تقديم القروض الصغيرة. |
Cada uno de los planes que componen el programa apoya proyectos implementados por grupos de mujeres o están dirigidos a ellas, como por ejemplo los de capacitación, empleo y cuidado de los niños. | UN | ويدعم كل عنصر من عناصر البرنامج مشاريع تنفذها جماعات نسائية أو تستهدف المرأة، مثل مشاريع التدريب، والتوظيف، ورعاية الطفولة. |
Sin duda tiene capacidad en materia de género y ha trabajado activamente con grupos de mujeres de la región en la búsqueda de la paz, en especial con la Red de Paz de las Mujeres de Río Mano. | UN | ومن المؤكد أن المكتب لديه قدرة فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية، وقد عمل بشكل نشط مع جماعات نسائية في المنطقة، من أهمها شبكة نساء نهر مانو للسلام، سعيا إلى تحقيق السلام. |
La organización suscitó y fomentó la creación de varios grupos de mujeres de base con carácter de grupos de iniciativa común, por ejemplo en la ciudad de Bafia, que llevan a cabo actividades de formación en diversas esferas. | UN | حث المركز وشجع على انتظام عدة جماعات نسائية قاعدية في مجموعات مبادرات مشتركة، كما كان الحال على سبيل المثال في مدينة بافيا، تضطلع بأنشطة تدريبية في عدة مسارات. |
Se han establecido clubes de aprovechamiento de la energía solar, dirigidos por grupos de mujeres como parte de un programa de energía ecológica para poner fin a la pobreza en Mathanpalla, Titilagarh, una región sumamente calurosa de la India que padece los efectos del cambio climático. | UN | وأنشئت نوادٍ للشمس تديرها جماعات نسائية كجرء من برنامج للطاقة الخضراء من أجل إنهاء الفقر في ماثانبالا ببلدة تيتيلاغار، وهي منطقة شديدة الحرارة في الهند تضربها آثار تغير المناخ. |
Este ámbito fue concebido en vista de que el aporte de numerosos grupos femeninos que proporcionaban los programas existentes de educación/capacitación no contemplaban plenamente las necesidades o los intereses de la mujer, en particular de las amas de casa. | UN | وجرى تصور إطار العمل هذا في ضوء ما أفادت به جماعات نسائية عديدة من أن برامج التعليم/التدريب الموجودة لا تعالج بالكامل احتياجات أو مصالح النساء، لا سيما ربات البيوت. |
El Relator citaba los ejemplos del Perú y de la India en los que los gobiernos habían colaborado con los grupos locales de mujeres para proporcionar a la población local los medios de hacer suyo y dirigir el proceso de reconstrucción de sus hogares y comunidades. | UN | وذكر أمثلة من بيرو والهند، حيث عملت الحكومة بالتعاون مع جماعات نسائية محلية على تمكينها من الأخذ بناصية عملية إعادة بناء بيوتهن ومجتمعاتهن المحلية وقيادتها. |