Las empresas se establecen en una ZFI en razón de diversos privilegios aduaneros. | UN | وتتمركز الشركات في مناطق تجهيز الصادرات بغية التمتع بامتيازات جمركية شتى. |
Y como estaba en Pante Makasa, se impusieron elevados impuestos de aduanas a los exportadores timorenses de madera de sándalo. | UN | وﻷن الجيب كان يقع في بانتي ماكاسار، فقد فرضت ضرائب جمركية باهظة على مصدري خشب الصندل التيموريين. |
Las autoridades turcochipriotas impusieron de manera desigual derechos de aduana respecto de algunos suministros, medida que se contrapone a los esfuerzos que deberían desplegar todos los interesados para superar la desconfianza y crear la confianza mutua. | UN | وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. وهذا اﻹجراء مخالف للجهود التي ينبغي أن يبذلها كل اﻷطراف المعنية للتغلب على انعدام الثقة المتبادل ولبناء الثقة فيما بين الطرفين. |
i) Mediante la aplicación de barreras arancelarias o no arancelarias; | UN | `١` باستخدام حواجز جمركية أو غير جمركية؛ و |
Ha superado en gran medida la simple integración del comercio o de los mercados bajo la forma de zonas de libre comercio o uniones aduaneras. | UN | فهذه العملية قد تجاوزت إلى حد بعيد التجارة المحضة أو التكامل السوقي في شكل إنشاء مناطق للتجارة الحرة أو اتحادات جمركية. |
Capacidad para controlar las importaciones, con inclusión de un servicio aduanero capacitado y eficiente | UN | قدرات لمراقبة الواردات، بما في ذلك خدمات جمركية مدربة تعمل بصورة جيدة |
La República reglamentará el sistema aduanero y determinará una política aduanera común. | UN | ٢ - ستنظم الجمهورية نظام الجمارك وتقرر سياسة جمركية مشتركة. |
No hay aranceles aduaneros en el Territorio. | UN | ولا توجد تعريفات جمركية في الاقليم. |
No hay aranceles aduaneros en el territorio. | UN | ولا توجد تعريفات جمركية في اﻹقليم. |
No hay aranceles aduaneros en el territorio. | UN | ولا توجد تعريفات جمركية في اﻹقليم. |
Según los funcionarios de aduanas, hasta la fecha no se tiene noticias de que se haya producido ningún decomiso de | UN | ووفقا لإفادة المسؤولين، لم يتم الإبلاغ عن أي مصادرات جمركية لأسلحة أو مواد ذات صلة حتى الآن. |
La utilización de un documento común de aduanas reducirá considerablemente el costo y las demoras de las operaciones de tránsito. | UN | ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير. |
Fue condenado a 10 años de prisión y al pago de una multa de aduanas. | UN | وحكم عليه بالسجن مدة ١٠ سنوات، وبدفع عقوبة جمركية. |
El Gobierno permite la importación de equipo y otros insumos para usos exclusivamente agrícolas sin cobrar derechos de aduana. | UN | وتسمح الحكومة باستيراد المعدات واﻷصناف اﻷخرى المستخدمة لﻷغراض الزراعية فقط دون رسوم جمركية. |
El Gobierno permite la importación de equipo y otros insumos para usos exclusivamente agrícolas sin cobrar derechos de aduana. | UN | وتسمح الحكومة باستيراد المعدات واﻷصناف اﻷخرى المستخدمة لﻷغراض الزراعية فقط دون رسوم جمركية. |
i) Mediante la aplicación de barreras arancelarias o no arancelarias; | UN | `١` باستخدام حواجز جمركية أو غير جمركية؛ و |
Es importante velar por que esas cuestiones no se empleen indebidamente como barreras no arancelarias en perjuicio de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم كفالة ألا يساء استخدام مثل هذه المسائل كحواجز غير جمركية ضد البلدان النامية. |
Probablemente será más fácil formar uniones aduaneras y dejar al mercado que determine dónde tiene lugar la producción. | UN | وربما كان من اﻷيسر اقامة اتحادات جمركية وترك مسألة تحديد أماكن الانتاج لﻷسواق ذاتها. |
La mayoría de esas iniciativas se proponen fortalecer y consolidar el proceso de integración de mercados mediante la constitución de zonas de libre comercio, uniones aduaneras y mercados comunes. | UN | ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة. |
Capacidad para controlar las importaciones, con inclusión de un servicio aduanero capacitado y eficiente | UN | قدرات لمراقبة الواردات، بما في ذلك خدمات جمركية مدربة تعمل بصورة جيدة |
Un proyecto concreto llamado el Plan de Viviendas Nogales de México proporciona espacio para las fábricas, trabajadores, personal y asistencia aduanera. | UN | وثمة مشروع معيﱠن إسمه خطة ملجأ نوغالِس بالمكسيك يوفر حيزاً ﻹقامة مصانع وعمالاً وموظفين ومساعدة جمركية. |
En realidad, los PMA suelen hacer frente, en el mercado estadounidense, a unos aranceles medios más elevados que los de otros proveedores. | UN | فيبدو أن أقل البلدان نمواً تواجه فعلاً في سوق الولايات المتحدة رسوماً جمركية يزيد متوسطها عن متوسط الموردين الآخرين. |
El acceso de los países en desarrollo a los mercados, en lo que respecta a estos importantes productos, apenas había mejorado por la sustitución de los contingentes por niveles arancelarios prohibitivos. | UN | ولم تتحسن فرص الوصول إلى السوق أمام هذه السلع الهامة من البلدان النامية بالاستعاضة عن الحصص بتعريفات جمركية باهظة. |
iii) Acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los PMA; | UN | وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مقررة؛ |
Aparte del régimen de licencias para la importación de estos productos, que han sido arancelizados y ahora están sujetos a derechos consolidados, no existe ningún otro obstáculo no arancelario al comercio. | UN | وإلى جانب نظام ترخيص هذه السلع الأساسية، التي حددت لها تعريفات جمركية وأصبحت الآن خاضعة لمعدلات مجمدة، لا تسري أي حواجز غير تعريفية أخرى على التجارة. |
Así pues, debía prestarse especial atención a facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص. |
Porcentaje del total de importaciones de los países desarrollados admitidos libres de derechos | UN | النسبة المئوية لإجمالي واردات البلدان المتقدمة النمو المسموح بدخولها دون رسوم جمركية |