En respuesta a las recomendaciones de la auditoría, el ACNUR ha tomado una serie de medidas para mejorar los sistemas de control. | UN | واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة. |
Se han adoptado una serie de medidas en cumplimiento de la Ley de extranjería. | UN | واتخذت جملة من التدابير تنفيذا لقانون الأجانب. |
Además, en el proyecto de resolución se propone una serie de medidas para hacer del deporte y de la educación física un medio para la consecución de un mundo más seguro. | UN | كما يحدد مشروع القرار جملة من التدابير من شأنها أن تسهم في جعل الرياضة والتربية البدنية تساعدان على تحقيق عالم آمن. |
Allí se aprobó en su declaración un conjunto de medidas destinadas a contribuir al restablecimiento de la Presidencia del Sr. José Manuel Zelaya Rosales. | UN | وتضمن الإعلان الصادر عن الاجتماع جملة من التدابير الرامية إلى الإسهام في عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى الرئاسة. |
La República Eslovaca aprobó varias medidas respecto de los aeropuertos internacionales, y el control del cruce de fronteras, en particular de la frontera exterior de la Unión Europea con Ucrania. | UN | واتخذت سلوفاكيا جملة من التدابير المتعلقة بالمطارات الدولية، والمراقبة عبر الحدود، وبخاصة على الحدود الخارجية المتوخاة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا. |
Recordando que la prevención efectiva de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes requiere educación y una combinación de diversas medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
De esta manera, Nicaragua forma parte del Plan Centroamericano de Cooperación Integral para Prevenir y Contrarrestar el Terrorismo y Actividades Conexas, y ha adoptado una serie de medidas en cumplimiento al Plan, tales como: | UN | وهكذا فإن بلدنا طرف في هذه الخطة وهو اتخذ جملة من التدابير لتنفيذها من بينها ما يلي: |
Fase 1: fase de preparación, en la que el plan requiere la adopción de una serie de medidas previas, a saber: | UN | الفترة الأولى: فترة التهيئة: تتطلب الخطة اتخاذ جملة من التدابير القبلية منها: |
La Misión, en colaboración con las autoridades locales, adoptó una serie de medidas para mejorar la seguridad de su personal y sus locales. | UN | وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها. |
En este contexto, se está aplicando una serie de medidas en el marco del Programa de emergencia para mejorar la enseñanza y el aprendizaje de idiomas. | UN | وفي هذا الصدد، نُفذت جملة من التدابير في إطار البرنامج الاستعجالي بهدف تحسين شروط تدريس وتعلم اللغات. |
En efecto, ya antes de ratificar la Convención, el país había adoptado una serie de medidas apropiadas en favor de las personas con discapacidad. | UN | وبذلك فقد اعتمد، قبل تصديقه على الاتفاقية المذكورة، جملة من التدابير الملائمة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por otra parte, el Gobierno de Corea ha puesto ya en práctica una serie de medidas con miras a asegurar la emancipación económica de la mujer, ofreciendo incentivos a las empresas que contratan mujeres al terminar su licencia por maternidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضعت الحكومة الكورية بالفعل جملة من التدابير الرامية لكفالة التحرر الاقتصادي للمرأة من خلال توفير الحوافز للمؤسسات التي توظف نساء بعد انتهاء إجازة اﻷمومة. |
En particular el Comité de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos han estimado a menudo que se había infringido más de una disposición y, por tanto, han recomendado una serie de medidas que podrían corresponder a las diversas categorías mencionadas anteriormente. | UN | وبصفة خاصة، كثيرا ما خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية إلى وجود انتهاكات لأكثر من حكم من الأحكام ثم أوصت باتخاذ جملة من التدابير التي تندرج في شتى الفئات المذكورة أعلاه. |
El Gobierno velará por que exista el clima apropiado para la realización del referéndum mediante la adopción de una serie de medidas, entre ellas el levantamiento del estado de emergencia y las garantías necesarias para el ejercicio del derecho de reunión y la libertad de expresión, a fin de permitir que se aliente el voto a favor de cualquiera de las dos alternativas. | UN | :: ستضمن الحكومة توفير المناخ الملائم لقيام الاستفتاء باتخاذ جملة من التدابير والإجراءات بما في ذلك رفع حالة الطوارئ وضمان حرية التجمع والتعبير والسماح بالمناداة بأي من الخيارين وحشد الدعم لهما. |
Asimismo, el Gobierno puso en práctica una serie de medidas para adaptar el aparato nacional de seguridad a la amenaza del terrorismo, en particular en las vastas regiones septentrionales de Gao, Kidal y Tombuctú. | UN | وعرضت الحكومة أيضا جملة من التدابير الرامية إلى جعل مؤسسة الأمن الوطني قادرة على التصدي لتهديد الإرهاب، ولا سيما في مناطق غاو وكيدال وتمبكتو الشمالية الشاسعة. |
Esas misiones de la OSCE podrían incluir una persona debidamente cualificada cuya tarea consistiría en elaborar, conjuntamente con operaciones de mantenimiento de la paz, autoridades nacionales y otras organizaciones e instituciones internacionales, una serie de medidas relacionadas con las armas pequeñas. | UN | ويمكن لمثل هذه البعثات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تضم شخصا يحمل المؤهلات المناسبة تكون مهمته إعداد جملة من التدابير التي تتصل بالأسلحة الصغيرة، بالتعاون مع عمليات حفظ السلم والسلطات الوطنية وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية. |
Se ha adoptado un conjunto de medidas para facilitar la aplicación de la citada ley. Se trata de las siguientes medidas: | UN | وقد تم اتخاذ جملة من التدابير لمكافحة الاتجار بالبشر إضافة للقانون المذكور من أجل تسهيل تنفيذه منها: |
108. La política pública incluye la puesta en marcha de un conjunto de medidas para atender a los grupos mencionados en el párrafo 5. | UN | 108- تتضمن السياسة العامة تفعيل جملة من التدابير للتعامل مع الفئات المذكورة في الفقرة 5 منها: |
El texto prevé un conjunto de medidas concretas para la protección de la persona, de la familia y de la mujer, con objeto de regular aspectos que no se han tenido en cuenta o que no se tratan debidamente en la legislación actual en vigor. | UN | ويتضمن النص جملة من التدابير المحددة لحماية الشخص والأسرة والمرأة هدفها تنظيم جوانب لا تشملها التشريعات الحالية السارية أو لا تتطرق لها بما فيه الكفاية. |
En materia de seguridad aeroportuaria se han tomado varias medidas para reforzar la seguridad de las terminales y de los vuelos internos e internacionales, entre ellas las siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالأمن في المطارات، اتخذت جملة من التدابير لتعزيز الأمن في المطارات وأمن الرحلات الداخلية والدولية. وفي هذا الصدد، اتخذت التدابير التالية: |
119. Las organizaciones de pueblos indígenas describieron varias medidas que se habían adoptado o estaban previstas para dar a conocer mejor la Declaración. | UN | 119- وصفت منظمات الشعوب الأصلية جملة من التدابير التي اتخذت أو هي قيد النظر في سبيل شحذ الوعي بالإعلان. |
Recordando que la prevención efectiva de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes requiere educación y una combinación de diversas medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |