A tal fin, ha reactivado el " Departamento de levantamiento de la moral " que el régimen de Mengistu había establecido con ayuda de la ex República Democrática Alemana, para urdir y difundir mentiras con el fin de engañar a las comunidades nacional e internacional. | UN | وتحقيقا لذلك قامت بإحياء إدارة رفع المعنويات التي كان نظام منغستو قد أنشأها بمساعدة من جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة لتلفيق اﻷكاذيب ونشرها من أجل تضليل المجتمع المحلي والدولي. |
En algunas ciudades de la ex República Democrática Alemana, los neonazis y los skinheads han declarado algunos barrios " zonas nacionales liberadas " y prohíben la entrada en ellos a los extranjeros de color y a la policía. | UN | وفي بعض المدن الواقعة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة أعلن النازيون الجدد وغيرهم من حليقي الرؤوس إقامة " مناطق وطنية محررة " محظور دخولها على الأجانب الملونين ورجال الشرطة. |
43. La Sra. Kim Yung-chung dice que, por provenir de un país que ha estado dividido desde hace más de 50 años, le interesa mucho el proceso de reunificación de Alemania y sus consecuencias para las mujeres de la ex República Democrática Alemana. | UN | 43 - السيدة يانغ - تشانغ: قالت إنها بحكم انتمائها إلى بلد ظل مقسما لأكثر من 50 سنة، مهتمة جدا بعملية توحيد شطري ألمانيا، وبتأثير ذلك على المرأة المنتمية إلى جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
Se sabía por ejemplo que el sector de la investigación de la antigua RDA empleaba muchos más ayudantes técnicos de lo necesario. | UN | وكان معروفاً، مثلاً، أن قطاع البحوث في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة يستخدم مساعدين تقنيين أكثر مما يلزم بكثير. |
29. Al considerar el número de funcionarios de la antigua RDA que no recuperaron su empleo después de la reunificación hay que tener en cuenta que la administración de la antigua RDA tenía un número excesivo de funcionarios. | UN | 29- وعند النظر إلى أعداد الموظفين العامين في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة الذين لم يجر استخدامهم مجدداً بعد التوحيد، يجب أن يوضع في الاعتبار أن الخدمة العامة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة كانت مكتظة بالموظفين إلى درجة عالية. |
En 1991, la tasa de mortalidad infantil por cada 1.000 nacidos vivos ascendió a 6,7 en los Länder antiguos y a 7,2 en la antigua República Democrática Alemana. | UN | وفي عام ١٩٩١، بلغ معدل وفيات الرضع لكل ٠٠٠ ١ مولود ٧,٦ في اﻹقليم القديم و٢,٧ في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
Cónsul General del Ecuador en Berlín, con jurisdicción en todo el territorio de la antigua República Democrática Alemana | UN | قنصل عام لإكوادور في برلين، وتشمل ولايته جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة |
74. Los acontecimientos que se acaban de señalar, sumados a las serias dificultades económicas, han repercutido también en otras regiones del mundo en la forma de un aumento de la circulación de armas provenientes de arsenales, que a veces están poco vigilados en el territorio de algunos países de Europa oriental, y de fuerzas acantonadas en la ex República Democrática Alemana. | UN | ٧٤ - واقترنت التطورات المذكورة أعلاه بصعوبات اقتصادية خطيرة لتترك ايضا أثرا على مناطق العالم اﻷخرى في شكل زيادة تدفق اﻷسلحة من المخزونات التي تضعف السيطرة عليها أحيانا في أراضي بعض بلدان شرق أوروبا، ومن القوات المرابطة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
El vivero de la ultraderecha son los jóvenes de la ex República Democrática Alemana, uno de cuyos Länder, el de Saxe - Anhalt, registra una tasa de desempleo juvenil del 40%; en las últimas elecciones regionales, la ultraderecha de ese Land basó su campaña en el lema " Puestos de trabajo para los verdaderos alemanes " y obtuvo el 20% de los votos. | UN | ويستمد اليمين المتطرف الدعم من الشباب في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة حيث يبلغ معدل البطالة بين الشباب 40 في المائة في مقاطعة ساكس - أنهالت، التي حصل فيها اليمين المتطرف الذي خاض الانتخابات الإقليمية الأخيرة تحت شعار " الوظائف للألمان الحقيقيين " على نسبة 20 في المائة. |
Desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para abordar las consecuencias emocionales y sociales de la reunificación y para armonizar los diferentes valores y perspectivas, y si se ha recabado la cooperación de las organizaciones no gubernamentales para atender a la tensión y la inseguridad que han afectado a las mujeres de la ex República Democrática Alemana. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة الآثار العاطفية والاجتماعية المترتبة على عملية إعادة التوحيد، ولتحقيق التوافق بين القيم والمناظير المتباينة، وعن رغبتها في معرفة ما إذا كان قد استُعين بالمنظمات غير الحكومية لمعالجة الضغوط ومشاعر عدم الاطمئنان التي تحسها المرأة المنتمية إلى جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
En julio y agosto, la prensa internacional dio fe del recrudecimiento de los actos de violencia racista y xenófoba en Alemania, tanto en la parte oriental, es decir, en la ex República Democrática Alemana, como en la parte occidental, y, concretamente en las ciudades de Dessau, Usedom, Ludwigshafen, Eisenach, Gera, Gotha, Düsseldorf y Erfurt. | UN | 28 - خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، نشرت الصحف الدولية تقارير عن تجدد ظهور العنف العنصري والعنف المصاحب لكراهية الأجانب في ألمانيا سواء في شرق البلاد (جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة) أو غربها في مدن مثل ديساو، وأوسيدوم، ولودفيغزهافن، وإيزنباخ، وغيرا، وغوتا ودوسلدورف وإرفورت. |
Alemania (información presentada en el anexo E, 2007) comunicó que en la antigua RDA (Alemania oriental) todavía hay varias fuentes locales aisladas, p.ej., rellenos y vertederos de aplicaciones de HCH técnico. | UN | وقد أبلغت ألمانيا (التي قدمت معلومات للمرفق هاء، 2007) أنه لا يزال هناك القليل من المصادر المحلية المنعزلة، أي أماكن الطمر والإلقاء في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة (ألمانيا الشرقية) ناتجة عن استخدامات HCH التقني. |
Alemania (información presentada en el anexo E, 2007) comunicó que en la antigua RDA (Alemania oriental) todavía hay varias fuentes locales aisladas, p.ej., rellenos y vertederos de aplicaciones de HCH técnico. | UN | وقد أبلغت ألمانيا (التي قدمت معلومات للمرفق هاء، 2007) أنه لا يزال هناك القليل من المصادر المحلية المنعزلة، أي أماكن الطمر والإلقاء في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة (ألمانيا الشرقية) ناتجة عن استخدامات سداسي كلور حلقي الهكسان التقني. |
En cuanto a la protección de los derechos humanos, los alemanes que viven en lo que se denomina “nuevos Länder”, han adquirido los mismos derechos y libertades de que ya disfrutaban sus compatriotas de la República Federal de Alemania. Los compromisos internacionales que había suscrito formalmente la antigua RDA son ahora una realidad concreta. | UN | وقال، فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، إن اﻷلمان المقيمين فيما يسمى " بالولايات الجديدة " )Länder( اكتسبوا نفس الحقوق والحريات التي كان يتمتع بها من قبل إخوانهم من مواطني جمهورية ألمانيا الاتحادية، وإن الالتزامات الدولية التي كانت قد تعهدت بها رسمياً جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة أصبحت حقيقة ملموسة اﻵن. |
No obstante, en esta situación es preciso tener en cuenta que el colapso prácticamente total de la economía de la antigua República Democrática Alemana después de la Reunificación sigue repercutiendo muy fuertemente en el mercado laboral y en el empleo de mujeres y hombres. | UN | غير أنه ينبغي للمرء أن يضع في اعتباره في هذا السياق أن الانهيار شبه الكامل للاقتصاد في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة بعد الوحدة مازال له عواقب جسيمة بالنسبة للحالة في سوق العمل والعمالة لكل من الرجل والمرأة. |
2.1 En 1946, el tío de la fallecida recibió una parcela de terreno en el marco del plan de reforma agraria emprendido por la antigua República Democrática Alemana. | UN | 2-1 في عام 1946، حصل عم المتوفية على قطعة أرض بموجب خطة إصلاح الأراضي التي نفذتها جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
" El Comité celebra que, a pesar de las dificultades, Alemania aplique el Pacto en los territorios de la antigua República Democrática Alemana. " | UN | " إن اللجنة، تُقدﱢر تمكن ألمانيا، رغم الصعوبات، من تطبيق العهد في أراضي جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة " . |
22. Preocupa al Comité la discriminación en el disfrute de los derechos en materia de seguridad social entre los Länder del Este y del Oeste, que se recoge en la decisión del Tribunal Constitucional Federal de julio de 2010 sobre los derechos de pensión de los ex ministros y viceministros de la RDA. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز بين الولايات الشرقية والغربية في مجال التمتع بحقوق الضمان الاجتماعي، على النحو المبين في قرار المحكمة الدستورية الاتحادية الصادر في تموز/يوليه 2010 بشأن حقوق المعاشات التقاعدية للوزراء ونواب الوزراء في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
Por encima de la media, se sitúan los alemanes del Este (20%), los simpatizantes del PDS (ex comunistas del Este), los simpatizantes de los verdes y los jóvenes de menos de 27 años. | UN | وضمّت الفئات التي كان معدل ردها بالإيجاب على هذا السؤال أعلى من المتوسط، أشخاصا من جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة (20 في المائة)، ومناصري الحزب الاشتراكي الديمقراطي (الحزب الشيوعي في ألمانيا الشرقية سابقا)، ومؤيدي حزب تحالف الخضر والشباب تحت سن السابعة والعشرين. |