Discurso inaugural pronunciado por el Excmo. Sr. Suharto, Presidente de la República de Indonesia | UN | الساعة الخطاب الافتتاحي لصاحب الفخامة الرئيس سوهارتو، رئيس جمهورية اندونيسيا |
El Gobierno de la República de Indonesia desea fervientemente que esta información se ponga a disposición de la Comisión de Derechos Humanos en su 51º período de sesiones de 1995, in extenso. | UN | وتود حكومة جمهورية اندونيسيا أن تتاح هذه المعلومات بالكامل للدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Seguridad por el Presidente de la República de Indonesia, Presidente | UN | مجلس اﻷمن من رئيس جمهورية اندونيسيا ورئــيس |
Discurso del Excelentísimo Sr. Soeharto, Presidente de la República de Indonesia | UN | خطاب فخامة السيد سوهارتو، رئيس جمهورية اندونيسيا |
El Excelentísimo Sr. Soeharto, Presidente de la República de Indonesia, es acompañado a la tribuna. | UN | اصطحب فخامة السيد سوهارتو، رئيس جمهورية اندونيسيا إلى المنصة |
Cargo actual: Miembro del Parlamento de la República de Indonesia | UN | الوظيفة نائبة بالبرلمان، جمهورية اندونيسيا |
la República de Indonesia no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | جمهورية اندونيسيا ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
El Consejo Nacional de Aeronáutica y del Espacio de la República de Indonesia formula la política y el plan nacionales en materia espacial. | UN | ويصوغ السياسة الوطنية العامة للفضاء وخطتها المجلس الوطني للملاحة الجوية والفضاء في جمهورية اندونيسيا. |
Considerando que, según el Grupo Nacional de Indonesia, el Presidente de la República de Indonesia todavía no ha respondido al llamamiento formulado por la Unión Interparlamentaria, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه، وفقا لما أفادت به المجموعة الوطنية الاندونيسية، لم يتخذ رئيس جمهورية اندونيسيا بعد قرارا بشأن الالتماس المقدم من الاتحاد البرلماني الدولي، |
El Acta de Integración de Timor Oriental a la República de Indonesia se efectuó en condiciones de paz y orden restaurado y lo adoptaron los representantes legales del pueblo de Timor Oriental en ausencia total de las autoridades portuguesas. | UN | ونفــــذ قانون دمج تيمور الشرقية في جمهورية اندونيسيا في ظــــل ظـــروف السلم والنظام المستعاد، واعتمده الممثلون الشرعيون لشعب تيمور الشرقية في ظل غياب كلي للسلطة البرتغالية. |
El Gobierno de la República de Indonesia desearía que la información adjunta se facilitase en su totalidad a la Comisión de Derechos Humanos, en su 51º período de sesiones, en 1995. | UN | وترغب حكومة جمهورية اندونيسيا في أن تتيح المعلومات المرفقة إلى جميع أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين لعام ٥٩٩١. |
El Gobierno de la República de Indonesia desea que esta información, en su totalidad, se ponga a disposición de la Comisión de Derechos Humanos en su 51º período de sesiones de 1995. | UN | وترغب حكومة جمهورية اندونيسيا أن تُقدﱠم هذه المعلومات الى لجنة حقوق الانسان بكامل هيئتها في دورتها الحادية والخمسين لعام ٥٩٩١. |
Si bien el folleto está dedicado a describir la situación de los derechos humanos en toda la República de Indonesia, en los capítulos 2, 4, 5 y 6 se incluyen secciones específicas sobre Timor oriental. | UN | وإذا كان الكتيب يرمي إلى وصف حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء جمهورية اندونيسيا ففيه فصل فرعي محدد يتعلق بتيمور الشرقية ضمن الفصول ٢ و٤ و٥ و٦. |
El Gobierno de la República de Indonesia insta al Gobierno de Francia a que adopte las medidas necesarias para contribuir a la concertación del tratado de prohibición de los ensayos nucleares en 1996. | UN | وتحث حكومة جمهورية اندونيسيا حكومة فرنسا على اتخاذ الاجراءات اللازمة، للسعي نحو إعمال معاهدة حظر التجارب النووية في عام ٦٩٩١. |
" determine sobre la base de tratados, acuerdos y las pruebas que presenten las Partes si la soberanía sobre Pulau Ligitan y Pulau Sipadan corresponde a la República de Indonesia o a Malasia; " | UN | " أن تحدد على أساس المعاهدات والاتفاقات وأي أدلة أخرى يقدمها الطرفان، ما إذا كانت السيادة على بالاو ليغيتان وبالاو سيبادان تعود إلى جمهورية اندونيسيا أو ماليزيا " ؛ |
Al respecto, deseo expresar mi reconocimiento al Gobierno de la República de Indonesia por su visión previsora al dar al pueblo de Timor Oriental la libertad de elegir su futuro político. | UN | وأود فــي هــذا الصــدد أن أحيي حكومة جمهورية اندونيسيا لبُعد نظرها في إعطائها أبناء شعب تيمور الشرقية حرية اختيار مستقبلهم السياسي. |
En consecuencia, la integración de Timor Oriental en la República de Indonesia se oficializó el 17 de julio de 1976, cuando Timor Oriental se convirtió en su 27º provincia con los mismos derechos y obligaciones imperantes en las demás provincias. | UN | وقد أعلن بعد ذلك رسميا في ١٧ تموز/يوليه ١٩٧٦ إدماج تيمور الشرقية في جمهورية اندونيسيا باعتبارها المحافظة السابعة والعشرين مع منحها حقوقا وتحميلها التزامات مساوية لحقوق والتزامات المحافظات اﻷخرى. |
Declaración formulada el 14 de junio de 1993 por el Excmo. Sr. Ali Alatas, Ministro de Relaciones Exteriores y Jefe de la delegación de la República de Indonesia, ante la Segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos | UN | بيان ألقاه صاحب السعادة السيد علي العطاس، وزير الخارجية ورئيس وفد جمهورية اندونيسيا أمام المؤتمر العالمـي الثانـي المعنـي بحقـوق اﻹنسان في فيينا، بتاريخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ |
Recordando que el 13 de mayo de 1992 el Presidente de la República de Indonesia rechazó la petición de indulto interpuesta en nombre del Sr. Sukatno y en contra de su voluntad, y que, por consiguiente, en las circunstancias actuales el Sr. Sukatno puede ser ejecutado en cualquier momento, | UN | وإذ يذكر بأن رئيس جمهورية اندونيسيا رفض في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٢ التماس العفو المقدم بالنيابة عن السيد سوكاتنو، وخلافا ﻹرادته، وأن الملابسات الحالية تجعل من الممكن بالتالي إعدام السيد سوكاتنو في أي لحظة، |
2. Lamenta profundamente que la petición de clemencia formulada por la Unión Interparlamentaria al Presidente de la República de Indonesia para salvar la vida del Sr. Sukatno y para que sea puesto en libertad no haya recibido todavía una respuesta favorable; | UN | ٢ - يعرب عن بالغ أسفه من أن التماس العفو المقدم من الاتحاد البرلماني الدولي الى رئيس جمهورية اندونيسيا للابقاء على حياة السيد سوكاتنو واطلاق سراحه، لم يلق استجابة مواتية بعد؛ |