Al mismo tiempo, instamos a la República Popular Democrática de Corea a que coopere con nosotros en la aplicación de la Declaración Conjunta Intercoreana, de 1991, sobre desnuclearización de la península coreana. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون معنا في تنفيذ إعلان عام ١٩٩١ المشترك بين الكوريتين بشأن نزع الطابع النووي عن شبه الجزيرة الكورية. |
También estamos dispuestos a ayudar a la República Popular Democrática de Corea a mejorar sus relaciones con el resto de la comunidad mundial. | UN | ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي. |
El proyecto de resolución insta a la República Popular Democrática de Corea a cooperar de forma constructiva con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فمشروع القرار يحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون بصورةٍ بناءة مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
El Japón insta a ese país a que ejerza la máxima moderación y se abstenga de llevar a cabo un ensayo nuclear. | UN | واليابان تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية. |
El Secretario General alienta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que colaboren con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en este proceso. | UN | وإنني أشجع سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التواصل مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذه العملية. |
El Secretario General alienta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a responder de forma positiva al ofrecimiento de asistencia técnica de la Alta Comisionada. | UN | وأنني أشجع سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التجاوب مع عرض المساعدة التقنية التي تقدمت به المفوضة السامية. |
Por consiguiente, instamos a la República Popular Democrática de Corea a que retorne a las conversaciones entre las seis partes sin demora. | UN | وبالتالي، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على العودة إلى عملية المحادثات السداسية الأطراف بدون تأخير. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que prosiga sus contactos con la República de Corea y con la comunidad internacional, lo que incluye una continuación de las conversaciones con los Estados Unidos de América, y a que siga adelante con la proyectada conferencia en la cumbre con la República de Corea. | UN | ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستمرار في التعامل مع جمهورية كوريا والمجتمع الدولي. بما في ذلك مواصلة المحادثات مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمضي في القمة المقررة مع جمهورية كوريا. |
La UE insta a la República Popular Democrática de Corea a trabajar junto con el OIEA para aplicar sin mayor demora las medidas concretas de verificación propuestas el año pasado y lograr el total cumplimiento con su acuerdo de salvaguardias. | UN | ويحث الاتحاد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على العمل مع الوكالة لتنفيذ إجراءات التحقق المحددة التي اقتُرحت في العام الماضي دون مزيد من التأخير، وتحقيق امتثال كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته. |
Por consiguiente, el orador insta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que sean flexibles y permitan que se proporcione ayuda alimentaria el país y se mantenga la presencia de los organismos humanitarios. | UN | ولذلك يحض سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على إظهار مرونة بالسماح بدخول المعونة الغذائية إلى البلد والسماح باستمرار وجود الوكالات الإنسانية هناك. |
El Sr. Choi fue acusado de ayudar a 15 personas de la República Popular Democrática de Corea a abandonar China en barcos de pesca para ir al Japón y por último a la República de Corea. | UN | ووجهت إلى السيد شوا تهمة مساعدة 15 فرداً من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الرحيل من الصين إلى اليابان بقصد الوصول إلى جمهورية كوريا في قوارب صيد. |
Mongolia insta a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de adoptar medidas que contribuyan a agravar la situación regional e internacional. | UN | وتحث منغوليا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الامتناع عن اتخاذ خطوات تزيد من خطورة الوضع على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El Canadá promueve una solución pacífica de la cuestión nuclear de Corea del Norte e insta a la República Popular Democrática de Corea a que reanude y complete su labor de desmantelamiento con arreglo a los compromisos de las seis partes. | UN | وتؤيد كندا حلا سلميا للمسألة النووية في كوريا الشمالية وتحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على استئناف واستكمال عملها غير المكتمل تقيدا بالتزامات الأطراف الستة الموقعة عليها. |
El problema más grave es la negativa sistemática de la República Popular Democrática de Corea a cooperar con la comunidad internacional, así como a reconocer el mandato del Relator Especial y permitir que visite el país. | UN | وأضاف قائلاً إن ما يثير أكبر قدر من القلق هو إصرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على رفض التعاون مع المجتمع الدولي والاعتراف بولاية المقرر الخاص والسماح له بزيارة البلد. |
La Unión Europea alienta a la República Popular Democrática de Corea a que ratifique más instrumentos internacionales de derechos humanos y a que coopere con el Relator Especial y con otros procedimientos especiales. | UN | وقد جرى تشجيع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التصديق على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان والتعاون مع المقرر الخاص والإجراءات الخاصة الأخرى. |
Con todo, Lituania expresa su profundo pesar por la retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP y se suma a la posición de la UE al exhortar a ese país a que cumpla con todas sus obligaciones dimanantes del Tratado, se retracte de su anuncio de retirarse del Tratado y vuelva a admitir a los inspectores del OIEA. | UN | ومع ذلك أبدت ليتوانيا أسفها العميق لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من هذه المعاهدة وهي تتبنى الموقف الذي وقفه الاتحاد الأوروبي والذي يحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التقيد بكافة التزاماتها المنبثقة عن المعاهدة ويحثها على أن تتراجع عن إعلانها الانسحاب من المعاهدة وأن تقبل بعودة المفتشين التابعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى إقليمها. |
La Unión Europea condena enérgicamente el anuncio hecho por la República Popular Democrática de Corea el 10 de febrero de que ha fabricado y ahora posee armas nucleares, e insta firmemente a ese país a que desmantele inmediatamente y por completo cualquier programa de armas nucleares de manera transparente, verificable e irreversible. | UN | 20 - والاتحاد الأوروبي يدين بقوة الإعلان الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 10 شباط/فبراير بأنها قد أنتجت، وتمتلك الآن، أسلحة نووية، ويحث بقوة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تفكِّك بالكامل، على وجه السرعة وبطريقة تتسم بالشفافية والقابلية للتحقق وبعدم إمكان الرجوع عنها أي برنامج للأسلحة النووية. |
La Ley de Ciudadanía de la RPDC dispone el principio de igualdad entre los sexos en lo tocante a adquirir, cambiar y conservar la nacionalidad. | UN | 122 - ينص قانون المواطنة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على مبدأ المساواة بين الجنسين في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها. |
En ese contexto, quisiera reafirmar una vez más que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sigue estando dispuesta a prestar asistencia a la República Democrática Popular de Corea a fin de que se adhiera a la Convención. | UN | وفي ذلك السياق، أود التأكيد مرة أخرى على أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ما زالت جاهزة ومستعدة لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Función de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea en la promoción y protección de los derechos humanos | UN | ثالثا - دور مفوضية حقوق الإنسان في مساعدة حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان |