El proyecto de la cuenca del río Tumen, en el que participan China, Mongolia, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, está considerado uno de los proyectos de más éxito en la región. | UN | ويعد مشروع نهر تومن الذي يشمل جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية والصين ومنغوليا من أنجح المشاريع في المنطقة. |
Los representantes de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea formulan declaraciones en ejercicio del derecho de respuesta. | UN | وأخذ ممثلا جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الكلمة في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, los representantes de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea formulan declaraciones. | UN | وأدلى كل من ممثلَي جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, los representantes de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea formulan declaraciones. | UN | وأدلى كل من ممثل جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | أدلى كل من ممثل جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأخذ ممثلا جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الكلمة في إطار ممارسة حق الرد. |
Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio entre los comandantes militares sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que lo sustituya una paz más duradera entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهكذا فإن اتفاق الهدنة المبرم بين القادة العسكريين يظل النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio entre los comandantes militares sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que lo sustituya una paz más duradera entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهكذا فإن اتفاق الهدنة المبرم بين القادة العسكريين يظل النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلام دائم نسبيا بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio entre los comandantes militares sigue siendo el único mecanismo jurídico vigente para garantizar el cese del fuego hasta que lo sustituya una paz más duradera entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهكذا فإن اتفاق الهدنة المبرم بين القادة العسكريين يظل اﻵلية القانونية الوحيدة لكفالة وقف إطلاق النار إلى أن يحل محله سلام دائم نسبيا بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Apoyamos firmemente todos los esfuerzos realizados por la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea para reducir el grado de tensión y establecer una paz duradera en la península de Corea que contribuya a la estabilidad en Asia nororiental. | UN | ونحن نساند بقوة كافة الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتخفيف حدة التوتر وإحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية يسهم في تحقيق الاستقرار في شمال شرقي آسيا. |
La cumbre histórica entre la República de Corea y la República Democrática de Corea también es un buen augurio para la paz en la península de Corea. | UN | والقمة التاريخية بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي أيضا تبشِّر بإحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio entre los comandantes militares sigue siendo el único mecanismo jurídico vigente para garantizar el cese del fuego hasta que lo sustituya una paz más duradera entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهكذا يظل اتفاق الهدنة المبرم بين القادة العسكريين الآلية القانونية الوحيدة لكفالة وقف إطلاق النار إلى أن يحل محله سلام دائم نسبيا بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Agradecemos el continuo interés que muestra el Secretario General en este proceso, que se vio reflejado por última vez en la declaración en que acogía con beneplácito la reanudación de las conversaciones ministeriales entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونحن نقدر اهتمام الأمين العام المستمر بهذه العملية في شبة الجزيرة، والذي عكسه مؤخرا بيانه الذي يرحب باستئناف المحادثات الوزارية بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Japón acoge con agrado la reciente cumbre intercoreana por considerarla un acontecimiento simbólico que demuestra que el diálogo entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea se ha intensificado. | UN | وترحب اليابان باجتماع القمة الذي عقد مؤخرا بين الكوريتين بوصفه حدثا رمزيا يبرهن على تعميق الحوار بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Por consiguiente, Nueva Zelandia acogió con beneplácito la culminación exitosa de la segunda cumbre intercoreana entre los dirigentes de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولذلك، ترحب نيوزيلندا بالختام الناجح لاجتماع القمة الثاني بين الكوريتين الذي عقده زعيما جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En una reunión privada del Consejo, celebrada posteriormente, sus miembros, los representantes de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea, y el Secretario General Adjunto mantuvieron un intercambio de opiniones. | UN | وفي جلسة خاصة تالية عقدها المجلس، جرى تبادل وجهات النظر بين أعضائه، وممثليْ جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ووكيل الأمين العام. |
Mediante este programa, la incidencia de malaria en esta región se redujo notablemente en 2008 y 2009, pero aumentó ligeramente en 2010 a causa de la demora en la entrega de materiales de cuarentena debido al deterioro de las relaciones entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن خلال هذا البرنامج، انخفض تفشي الملاريا في هذه المنطقة انخفاضا ملحوظا في عامي 2008 و 2009، بالرغم من تزايد نسبته بشكل طفيف في عام 2010 بسبب تأخر إيصال المواد المتعلقة بالحجر الصحي الناجم عن تدهور العلاقات بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Según la Ley de Intercambios y Cooperación Sur-Norte, la aviación entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea requiere la autorización del Ministro para la Unificación. | UN | يتطلب قانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال الحصول على إذن من وزير التوحيد من أجل الطيران بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El hecho de que la República Popular Democrática de Corea - tal como ella misma lo ha admitido - posea capacidad de reprocesamiento constituye una violación lisa y llana de la letra y el espíritu de la Declaración Conjunta para la Desnuclearización de la península de Corea, que fuera suscrita por la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | والقدرة على إعادة التجهيز، وهي القدرة التي اعترفت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، انتهاك واضح لنص وروح اﻹعلان المشترك بنزع الصبغة النووية عن شبه الجزيرة الكورية الصادر عن جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
109. Una segunda iniciativa es el programa subregional para el Asia nororiental, que abarca China, Mongolia, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ١٠٩ - وهناك مبادرة ثانية هي البرنامج دون الاقليمي لشمال شرقي آسيا، ويشمل جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والصين ومنغوليا. |