ويكيبيديا

    "جمود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estancamiento
        
    • rigidez
        
    • inercia
        
    • punto muerto
        
    • bloqueo
        
    • parálisis
        
    • pasividad
        
    • inmovilismo
        
    • inacción
        
    • rigideces
        
    • estancada
        
    • paralización
        
    • generadores del
        
    • rigor
        
    • catatónico
        
    Existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. UN وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد.
    En nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    La vigilancia de la realización progresiva entrañaría, por lo tanto, comparaciones a lo largo del tiempo para evaluar si ha habido avances, estancamiento o retroceso. UN وينطوي رصد الإعمال التدريجي، بناء على ذلك، على مداومة إجراء مقارنات لتقييم ما إذا كان هناك تقدم أو جمود أو تراجع.
    En resumen, debido a su rigidez, el Consenso de Washington no ha producido la prosperidad esperada en América Latina. UN وباختصار فإنه بسبب جمود توافق آراء واشنطن فإنه لم يسفر عن الرخاء المتوقع في أمريكا اللاتينية.
    Si la comunidad internacional permite que esto suceda a causa de su propia inercia, se echarán por tierra todos los logros alcanzados en las últimas semanas. UN وإذا ما سمح جمود المجتمع الدولي بحدوث ذلك، فإن كل ما تحقق في اﻷسابيع اﻷخيرة سيذهب سدى.
    En lo esencial, se llegó a un punto muerto entre el Iraq y la Comisión. UN ونشأت أساسا حالة جمود بين العراق واللجنة.
    No, no me vas a usar para acabar con tu bloqueo. Open Subtitles لا، لا يُسمح لك بإستعمالي لتتجاوز جمود الكاتب لديك.
    Resulta imperativo superar el estancamiento de la Ronda de Doha, y suprimir el proteccionismo agrícola de los países desarrollados. UN ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    No obstante, nosotros, junto con diversas otras delegaciones, no queremos ser testigos de un estancamiento en la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك، فإننا، وعدد من الوفود الأخرى، لا نريد أن نرى مؤتمر نزع السلاح في حالة جمود.
    Hay un estancamiento virtual en el diálogo indo-pakistaní. UN وهناك جمود فعلي في الحوار الهندي الباكستاني.
    El año transcurrido se ha caracterizado por un aumento de la tensión, exacerbada por el estancamiento del proceso de paz. UN لقد شهد العام الماضي توترا متزايدا، وأدى جمود عملية السلام إلى تفاقمه.
    Los enviados especiales de varios países, incluso de miembros del Consejo de Seguridad, que abrigaban la esperanza de sacar a la situación del estancamiento, regresaron frustrados de Ankara y la parte ocupada de Chipre. UN كما أن مبعوثين خاصين من عدة بلدان، بما في ذلك دول أعضاء في مجلس اﻷمن، أملوا في كسر جمود الموقف، قد عادوا محبطين من أنقرة والجزء المحتل من قبرص.
    En lo que respecta al proceso de negociaciones, la firma del Memorando de Wye River, tras un prolongado estancamiento, reavivó las esperanzas de recuperar el impulso hacia la paz. UN أما بالنسبة للمفاوضات، فإن توقيع مذكرة تفاهم واي ريفر بعد جمود طويل قد بعث اﻷمل في إعادة إحياء عملية السلام.
    También podría ser una causa de la rigidez del mercado de trabajo, y por ello, de la ineficiencia económica. UN ويمكن أيضا أن تكون سببا في جمود سوق العمل.
    La imposibilidad de transferir créditos de una sección a otra del presupuesto se debe a una rigidez estructural que hay que eliminar. UN فاستحالة نقل الاعتمادات من باب في الميزانية إلى باب آخر إنما هي جمود هيكلي يجب معالجته.
    Necesitamos un cambio que ponga fin a la inercia de los sistemas de funcionamiento establecidos. UN ونحن نحتاج إلى تغيير يخترق جمود نظم العمل القائمة.
    Somos todos conscientes de la creciente frustración de la comunidad internacional por la inercia en la que está sumida la Conferencia de Desarme. UN وندرك جميعاً ما يساور المجتمع الدولي من إحباط متنامٍ إزاء جمود مؤتمر نزع السلاح.
    El proceso de paz entre Georgia y Abjasia sigue estando en un punto muerto. UN ٢ - لا تزال عملية السلم الجورجية - اﻷبخازية في حالة جمود.
    Si se llegase a una situación de bloqueo, le correspondería a usted buscar nuevos planteamientos que aceleren las negociaciones del TPCE a fin de terminarlas en el plazo previsto. UN وقد يتعين عليكم في حالة جمود المفاوضات أن تستكشفوا نُهُجاً بديلة للتعجيل بالمفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية إتمامها في الوقت المحدد لها.
    La Conferencia de Desarme ya está atravesando un período de estancamiento crónico y la Comisión de Desarme se encuentra en un estado de parálisis. UN ويمر مؤتمر نزع السلاح فعلا بفترة جمود مزمنة وهيئة نزع السلاح تعيش حالة من الشلل.
    Hay pasividad incluso frente a los actos de agresión más evidentes, como lo vimos en el Líbano. UN وثمة جمود حتى في وجه أوضح الأعمال العدوانية، كما شهدنا في لبنان.
    El inmovilismo anterior de la política económica en Cuba parece haber entrado en una nueva fase más pragmática. UN ويبدو أن جمود السياسة الاقتصادية في كوبا سابقا قد دخل مرحلة جديدة أكثر واقعية.
    No nos cabe duda de que siete años de inacción han perjudicado gravemente la reputación y la integridad de la Conferencia de Desarme, lo cual plantea cuestiones fundamentales acerca de su futuro. UN ولا شك لدينا في أن جمود العمل في مؤتمر نزع السلاح لمدة سبع سنوات قد أضر إضراراً سيئاً بمكانته وسلامته وهو أمر يثير أسئلة جوهرية بخصوص مستقبله.
    El consenso es que, por sí solo, un crecimiento más vigoroso no resolverá el problema, ya que el bajo aumento del empleo refleja principalmente rigideces del mercado de trabajo. UN وهناك إجماع على أن قوة النمو لن تحل وحدها المشكلة ﻷن ضَعف نمو العمالة يعبّر أساسا عن جمود سوق العمل.
    Sin embargo, la Conferencia de Desarme ha permanecido estancada durante el último decenio. UN لكن مؤتمر نزع السلاح يعيش حالة جمود استمرت طوال العقد الماضي.
    La actual paralización de la Conferencia, que es el único órgano multilateral universal de consenso sobre cuestiones de desarme, es inconveniente. UN وإن الجمود الذي يواجهه المؤتمر، وهو الهيئة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة المعنية بمسائل نـزع السلاح والتي تتخذ قراراتها بتوافق الآراء، جمود غير مقبول.
    Sin embargo, la inestabilidad constante y la continuación de los conflictos y la ocupación y sus efectos indirectos son los principales factores generadores del déficit de desarrollo de los países miembros de la CESPAO. UN بيد أن استمرار حالة عدم الاستقرار والصراع والاحتلال وآثارها الجانبية هي أسباب جمود التنمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    Pero sus músculos han endurecido. - Más allá del punto del rigor mortis. Open Subtitles لكن معدّل جمود عضلاته وصل لمستوى التصلّب لما بعد الموت
    Quizás esté metido en una especie de estado psicótico disociativo, o quizás esté catatónico. Open Subtitles ربما هو في نوع من حالات الشرود الذهانية الحادة أو ربما هو في حالة جمود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد