Sr. Presidente: Consideramos que usted ha empezado su mandato invitándonos a todos a compartir una plataforma moderna que nos permitirá trabajar bien. | UN | ونحن نشعر بأنكم بدأتم ولايتكم، السيد الرئيس، بدعوتنا جميعا إلى المشاركة في برنامج يمكننا جميعا أن نحسن العمل به. |
Por fin, este año, hay varios informes, incluido uno del propio Secretario General, que parece que nos han impulsado a todos a actuar. | UN | وأخيرا، في هذا العام، يبدو أن عددا من التقارير، بما فيها تقرير للأمين العام ذاته، دفعتنا جميعا إلى العمل. |
Distinguidos colegas, los invitamos a todos a la reunión. | UN | زملائي الأجلاء، ندعوكم جميعا إلى حضور الجلسة. |
Este es el único órgano universal que se encuentra bien emplazado para llevarnos a todos al milenio. | UN | فهي الهيئة العالمية الوحيدة التي بوسعها أن تأخذ بأيدينا جميعا إلى الألفية الجديدة. |
En las últimas semanas llenaron 23 trenes con judíos en Viena y los deportaron todos al gueto de Varsovia. | Open Subtitles | في أخر اسبوعين ملؤوا عشرين مقطورة من اليهود في لوكسمبورج وفيينا رحلوهم جميعا إلى الحي اليهودي في لودز |
Si se decide invitar a los cinco, debe invitarse a todos ellos a todas las sesiones como cuestión de principio y no en función de consideraciones presupuestarias. | UN | وإذا تقرّر دعوة الخمسة جميعا، فسيلوم آنئذ دعوتهم جميعا إلى كل الدورات من حيث المبدأ وليس وفقا لاعتبارات الميزانية. |
Los invito a todos a sumarse a esta campaña mundial por la supervivencia de los niños. | UN | وأدعوكم جميعا إلى أن تشاركوا في هذه الحملة العالمية للحفاظ على حياة الأطفال. |
Al celebrar este primer aniversario, aliento a todos a que se familiaricen con el Pacto y contribuyan a su aplicación. | UN | ونحن إذ نحتفل بهذه الذكرى الأولى، أهيب بكم جميعا إلى الاطلاع على الميثاق عن كثب والمساهمة في تنفيذه. |
Esa causa nos ha llevado a todos a examinar y evaluar la importancia de encontrar un equilibrio adecuado entre paz y justicia. | UN | هذه القضية دفعتنا جميعا إلى النظر في أهمية التوازن المناسب بين السلام والعدالة وتقييمه. |
Y espero que regreses a todos a la Colina de Encaje lo antes posible. | Open Subtitles | وأتوقع لهم جميعا إلى أن عاد إلى مرج التطريز بالإبرة في أقرب وقت ممكن. |
Barack Obama nos conducirá a todos a una nueva era de prosperidad. | Open Subtitles | باراك أوباما سيقودنا جميعا إلى عصر جديد من الازدهار |
Aunque este clima amenaza con devolvernos a todos a la época que existía antes de la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio, deseo reiterar que Israel ha elegido el camino de la paz por voluntad propia. | UN | وبالرغم من أن هذا المناخ يهدد بالعودة بنا جميعا إلى الحقبة التي سادت قبل البدء بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، أود أن أكرر هنا أن إسرائيل قد اختارت طريق السلام بمحض إرادتها. |
En su mensaje a la Conferencia de Desarme el Secretario General de las Naciones Unidas nos invitó a todos a examinar honestamente la ausencia de progresos en nuestros trabajos. | UN | لقد وجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح دعانا فيها جميعا إلى إلقاء نظرة صريحة على مسألة انعدام التقدم في عملنا. |
Puedes llevarlos todos al desfile del orgullo gris. | Open Subtitles | يمكتك أن تلبسهم جميعا إلى موكب الفخر الرمادي. |
Bueno todos al avión, supongo. | Open Subtitles | دعونا نذهب جميعا إلى الطائرة، وأنا أعتقد. |
Ahora, tengo una camioneta que los llevará a todos al domo en el desierto Camino. | Open Subtitles | التي يمكن أن تدمر مشروع مليارات الدولارات. الآن، لقد حصلت على فان هذا ستعمل يأخذك جميعا إلى القبة |
Encomiando a los Estados Miembros por su cooperación con el Comité contra el Terrorismo y exhorta a todos ellos a que sigan cooperando plenamente con el Comité, | UN | وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة، |
Encomiando a los Estados Miembros por su cooperación con el Comité contra el Terrorismo y exhorta a todos ellos a que sigan cooperando plenamente con el Comité, | UN | وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة، |
Encomiando a los Estados Miembros por su cooperación con el Comité contra el Terrorismo y pidiendo a todos ellos que sigan cooperando plenamente con el Comité, | UN | وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة، |
Pensé que podría invitarlos a escuchar la nueva banda en el club. | Open Subtitles | يمكن أن نذهب جميعا إلى النادي للإستماع إلى الفرقة الجديدة |