La reforma del Consejo de Seguridad sería el punto de partida para adecuar todos los órganos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. | UN | ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة. |
Huelga decir que todos los órganos de las Naciones Unidas deben respetar y promover el estado de derecho en el desempeño de sus funciones. | UN | إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها. |
Se observó que el tema era tan importante que tenían que examinarlo todos los órganos de las Naciones Unidas y se agregó que no era cierto que la propuesta fuese de hecho a entrabar la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وأبرزت النقطة بأن خطورة الموضوع تقتضي أن تنظر فيه جميع أجهزة الأمم المتحدة. علاوة على ذلك، أثير الجدل بشأن ما إذا كان الاقتراح سيعيق عمل مجلس الأمن. |
El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي. |
ix) Aplique las recomendaciones de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | `9 ' تنفيذ التوصيات الصادرة عن جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Lo que es más importante es que debemos conferir más facultades a la Asamblea General, el más representativo de todos los órganos de las Naciones Unidas, para que desempeñe con más eficacia su papel de principal órgano de deliberación y formulación de políticas de la Organización. | UN | والأهم من ذلك أننا يجب أن نعزز تمكين الجمعية العامة، وهي أكثر تمثيلاً من جميع أجهزة الأمم المتحدة، لكي تقوم بدورها بفعالية أكبر، بوصفها جهاز المنظمة الرئيسي للمداولات وصنع السياسات العامة. |
45. Es urgente que todos los órganos de las Naciones Unidas que participan en la creación de mecanismos acuerden una estrategia común para hacer cesar la impunidad. | UN | 45- ويجب بلا إبطاء أن تتفق جميع أجهزة الأمم المتحدة المشاركة في وضع الآليات على استراتيجية مشتركة تسمح بوضع حد للإفلات من العقاب. |
El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي. |
ix) Aplique las recomendaciones de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | ' 9` تنفيذ التوصيات الصادرة عن جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Si la transparencia y la democracia son los criterios con los que determinamos la legitimidad de los gobiernos nacionales, entonces esa norma también debería aplicarse a todos los órganos de las Naciones Unidas, sobre todo el Consejo de Seguridad. | UN | وإذا كانت الشفافية والديمقراطية هما اللتان يتم الحكم بهما على مشروعية الحكومات الوطنية، فالأَولى أن يطبق هذا المعيار على جميع أجهزة الأمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس الأمن. |
Consideramos que es obligación de todos los órganos de las Naciones Unidas reiterar que los parámetros básicos de la solución son sólidos y no deben verse socavados por ninguna medida unilateral de facto sobre el terreno. | UN | ونعتقد أنه واجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة التأكيد مجددا على أن الأبعاد الأساسية للحل ثابتة ويجب عدم زعزعتها بأي إجراء أحادي الجانب يُتخذ في الميدان بفعل الأمر الواقع. |
El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que había que tratar de resolver las causas profundas del conflicto y que se requería una respuesta coordinada en la que participaran todos los órganos de las Naciones Unidas pertinentes. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن هناك حاجة لردود فعل منسقة يشارك فيها جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي. |
Primero, Kuwait apoya firmemente el fortalecimiento y la reforma de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, para que puedan desempeñar la principal tarea que se les ha encomendado en virtud de la Carta de las Naciones Unidas: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أولا، تدعم الكويت بشدة تفعيل وإصلاح جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، حتى يتمكن من أداء المهمة الرئيسية الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وهي صون السلم والأمن الدوليين. |
Reiteramos la necesidad de fortalecer la colaboración entre todos los órganos de las Naciones Unidas que participan en el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | كما نؤكد مجددا على ضرورة تعزيز التعاون بين جميع أجهزة الأمم المتحدة، وهيئاتها، ووكالاتها المشاركة في حفظ السلام وبناء السلام. |
El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من أوجه التعاون الإنمائي الدولي. |
En referencia a una observación anterior del representante de Sierra Leona, el Sr. Zoumanigui expresó su convencimiento de que para prevenir los conflictos era necesaria la adopción de medidas concertadas por todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأشار السيد زومانيغي إلى تعليق أبداه ممثل سيراليون من قبل، فأعرب عن اعتقاده أنه يلزم على جميع أجهزة الأمم المتحدة العمل بشكل متضافر لمنع نشوب الصراعات. |
todos los órganos de las Naciones Unidas deben actuar urgentemente, sobre todo el Consejo de Seguridad, cuyo solemne cometido es ser el principal defensor de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يجب أن تعمل جميع أجهزة الأمم المتحدة بشكل عاجل. ونذكر بصفة خاصة مجلس الأمن، ومسؤوليته الرسمية هي أن يكون المدافع الأساسي عن السلم والأمن الدوليين. |
Los Ministros expresaron la opinión de que la participación activa de todos y cada uno de los órganos de las Naciones Unidas es decisiva, tanto en el ejercicio de sus diversos mandatos como en lo que respecta a las competencias asignadas a cada uno por la Carta, sin alterar el equilibrio de fuerzas establecido en ésta. | UN | ورأوا الضرورة الحاسمة لأن تشارك جميع أجهزة الأمم المتحدة بنشاط في هذا الشأن، كل في إطار ممارسة ولايته المختلفة وفي حدود اختصاصاته التي حددها له الميثاق، ودون الإخلال بتوازن القوى المقرر في الميثاق. |
El Consejo reconoce la importancia de instaurar una cultura de prevención de los conflictos armados y la necesidad de que todos los órganos principales de las Naciones Unidas contribuyan a este respecto. | UN | ويدرك المجلس أهمية بناء ثقافة قوامها منع نشوب الصراعات المسلحة وضرورة مساهمة جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في هذا الصدد، |
El Ombudsman no está subordinado a ningún órgano ni funcionario de las Naciones Unidas. | UN | يتمتع أمين المظالم باستقلالية عن جميع أجهزة الأمم المتحدة أو المسؤولين فيها. |