Destacó la importancia de que Indonesia asegurase su plena cooperación con todos los instrumentos y mecanismos del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أهمية تعاون اندونيسيا تعاوناً كاملاً مع جميع أدوات وآليات برنامج حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة. |
El PNUD está resuelto a simplificar y armonizar todos los instrumentos de programación y a reducirlos estrictamente al mínimo. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتبسيط ومواءمة جميع أدوات البرمجة وتقليلها إلى الحد الأدنى تماما. |
El Acuerdo de la OMC sobre Normas de Origen establece claramente que en todos los instrumentos de política comercial de la OMC se utilizarán las normas de origen que al final se armonicen. | UN | وينص اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ بوضوح على استخدام قواعد المنشأ التي سيتم تنسيقها في نهاية الأمر في جميع أدوات السياسة التجارية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
En todos los instrumentos de protección debe integrarse plenamente una perspectiva de género. | UN | ويلزم دمج المنظور الجنساني دمجاً كاملاً في جميع أدوات الحماية. |
Dado que el cambio climático plantea desafíos compartidos, es necesario que respondamos con un enfoque amplio en todos los niveles y con todos los medios políticos de los que dispongamos. | UN | وبما أن تغير المناخ يمثل تحديات مشتركة، فيتعين علينا الرد باتباع نهج شامل على جميع المستويات وباستخدام جميع أدوات السياسات المتاحة لنا. |
La Unión Europea utiliza todas las herramientas de que dispone en el ámbito de la diplomacia y la cooperación para trabajar en favor de la abolición de la pena de muerte. | UN | 58 - ويستخدم الاتحاد الأوروبي جميع أدوات الدبلوماسية والتعاون المتاحة له من أجل العمل على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Sin embargo, quisiera insistir en que la República Democrática del Congo necesita del decidido compromiso de todos los instrumentos de nuestra comunidad. | UN | ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا. |
todos los instrumentos de medición se comunican al personal directivo superior y permiten mejorar la adopción de decisiones. | UN | وتُبلغ جميع أدوات القياس للإدارة العليا، وتتيح تحسيناً في اتخاذ القرارات. |
La Oficina estudia con mucho interés las posibilidades que ofrecen los sistemas de traducción con ayuda de computadoras, que permiten centralizar todos los instrumentos de trabajo que necesita el traductor. | UN | ويقوم المكتب بدراسة حثيثة لﻹمكانيات المتاحة بفضل الترجمة عن طريق الحاسوب، والتي تتيح تركيز جميع أدوات العمل التي يحتاج اليها المترجمون. |
En la actualidad se lleva a cabo un examen y comparación de todos los instrumentos de análisis de reentrada existentes con miras a crear un método de selección del instrumento adecuado para el análisis de una nave espacial dada. | UN | ويجري العمل على استعراض ومقارنة جميع أدوات التحليل القائمة الخاصة بالعودة إلى الغلاف الجوي، وذلك لوضع أسلوب لاختيار الأداة المناسبة لتحليل بعينه من التحاليل المتصلة بالمركبة الفضائية. |
La vinculación entre los planes de educación para todos y otros mecanismos de planificación ofrecía la oportunidad de velar por que los derechos humanos formaran parte integrante de todos los instrumentos de planificación educativa. | UN | وذكرت أن الربط بين خطط توفير التعليم للجميع وآليات التخطيط الأخرى يتيح فرصة لضمان إدراج حقوق الإنسان في صلب جميع أدوات التخطيط في مجال التعليم. |
Otro desafío es la necesidad política y operacional de velar por que todos los instrumentos de verificación estipulados en la Convención funcionen como es debido. | UN | وهناك تحد آخر يتمثل في الحاجة السياسية والتنفيذية إلى التأكد من أن جميع أدوات التحقق المنصوص عليها في الاتفاقية تعمل كما ينبغي. |
Se deben utilizar todos los instrumentos de la diplomacia para calmar las crisis relativas a los intentos por parte de algunos países de adquirir capacidad en materia de armas nucleares y disuadir a otros de seguir por ese peligroso camino. | UN | ولا بد من استخدام جميع أدوات الدبلوماسية لنـزع فتيل الأزمات المتصلة بمحاولات بعض البلدان الحصول على قدرات صنع الأسلحة النووية وإثناء البلدان الأخرى عن سلوك ذلك الطريق الخطير. |
El Gobierno del Japón también procurará movilizar activamente todos los instrumentos de política a su alcance para duplicar la inversión directa del sector privado japonés al África de 2008 a 2012. Introducción | UN | وسوف تسعى حكومة اليابان أيضا لكي تحشد بنشاط جميع أدوات السياسة المتوفرة لديها لمضاعفة الاستثمارات المباشرة من القطاع الخاص الياباني إلى أفريقيا في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012. |
:: Que se establezcan y adopten indicadores de inclusión en todos los instrumentos y mecanismos de seguimiento y evaluación de las políticas y programas públicos para el desarrollo, a la luz de la Convención; | UN | :: وضع واعتماد مؤشرات الإدماج في جميع أدوات وآليات رصد وتقييم السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالتنمية، وذلك في ضوء الاتفاقية؛ |
De todos los instrumentos de evaluación que se tienen en cuenta en el presente estudio, la lista de verificación es el principal instrumento que permite establecer de manera explícita las necesidades de asistencia técnica y los programas de asistencia en curso. | UN | ومن بين جميع أدوات التقييم التي نُظر فيها في هذه الدراسة، تعد قائمة التقييم الذاتي المرجعية الأداة الرئيسية التي توفر تحديدا واضحا للاحتياجات من المساعدة التقنية وبرامج المساعدة الجارية. |
La protección de los niños debería tenerse en cuenta en todos los instrumentos y procesos de planificación de las Naciones Unidas, como los créditos presupuestarios, las evaluaciones técnicas, las misiones de examen y los informes al Consejo. | UN | وينبغي التعبير عن شواغل حماية الطفل في جميع أدوات وعمليات الأمم المتحدة للتخطيط، بما فيها مخصصات الميزانية والتقييمات التقنية وبعثات الاستعراض والتقارير المقدمة إلى المجلس. |
El Comité argumentó que un impuesto sobre las transacciones monetarias resultaría técnicamente factible, podría implementarse de forma eficaz y movilizaría más fondos que todos los instrumentos de financiación innovadores juntos hasta ahora. | UN | وأفادت اللجنة بأن فرض ضريبة على معاملات العملات أمر ممكن من الناحية التقنية، ويمكن تنفيذه بكفاءة، ومن شأنه أن يؤدي إلى تعبئة أموال أكثر من جميع أدوات التمويل المبتكرة مجتمعة حتى الآن. |
El Secretario General debería utilizar todos los instrumentos de recursos humanos adecuados para lograr las metas en materia de género y representación. | UN | وقال إنه ينبغي للأمين العام استخدام جميع أدوات الموارد البشرية ذات الصلة من أجل تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل العادل. |
6) Utilizar todos los medios a nuestro alcance para lograr la liberación de todos los niños secuestrados, en particular los secuestrados por el Ejército de Resistencia del Señor en Uganda septentrional. | UN | 6 - استعمال جميع أدوات التأثير المتاحة أمامنا بما يفضي إلى إطلاق سراح المختطفين، لا سيما الأطفال المختطفين لدى جيش الرب للمقاومة شمال أوغندا. |
1. Invita a los parlamentos y a los parlamentarios a utilizar todas las herramientas de educación y de sensibilización del público a su disposición para contribuir a prevenir y hacer cesar el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a trabajar en las cuestiones ligadas a las causas profundas de los conflictos armados; | UN | 1 - تدعو البرلمانات والبرلمانيين إلى استخدام جميع أدوات التثقيف العام والتوعية المتاحة لهم للعمل على منع أو إنهاء الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، مع الاهتمام بشكل خاص بمحنة النساء والأطفال، ومعالجة المسائل المتعلقة بالأسباب الجذرية للنزاع المسلح؛ |