Sin embargo, se sigue menoscabando la capacidad del Estado libanés de ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio. | UN | غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات. |
Sin embargo, el Estado libanés sigue teniendo una capacidad limitada para ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio. | UN | غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات. |
La soberanía de la República de Kirguisa no tiene límites y se extiende a todo su territorio. | UN | وسيادة جمهورية قيرغيزستان غير محدودة وتمتد إلى جميع أراضيها. |
De igual manera, Nicaragua continuará resguardando y defendiendo los límites y soberanía en todo el territorio nacional. | UN | وبالمثل، ستواصل نيكاراغوا الحفاظ على حدود وسيادة جميع أراضيها والدفاع عنها. |
Recalcamos nuestro firme e incondicional apoyo en pro de la soberanía de Indonesia sobre todos sus territorios, de la integridad territorial y de la unidad nacional. | UN | ونؤكد على دعمنا بكل قوة وبدون تحفظ لسيادة إندونيسيا على جميع أراضيها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de contabilizar todos sus terrenos y locales en sus estados financieros. | UN | 37 - وافقت الأونروا على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى أن تدرج جميع أراضيها ومبانيها في بياناتها المالية. |
La práctica totalidad de su territorio se encuentra en zonas áridas, lo que ha llevado a Israel a lograr avances espectaculares en materia de tecnología agrícola en el último medio siglo. | UN | ذلك أن إسرائيل قد نجحت، رغم كون جميع أراضيها تقريبا تقع في مناطق جافة، في إحراز تقدم لافت في مجال التكنولوجيا الزراعية خلال نصف القرن الماضي. |
Ha llegado el momento de que el Gobierno soberano del Líbano extienda por fin el control sobre todo su territorio y disuelva a Hezbolá y otras organizaciones terroristas. | UN | وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية. |
Nos gustaría comprobar que la UNPROFOR actúa finalmente con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente las que ponen de relieve la soberanía de la República de Croacia en todo su territorio reconocido internacionalmente. | UN | وبودنا أن نرى قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتصرف أخيرا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولا سيما القرارات التي تؤكد سيادة جمهورية كرواتيا على جميع أراضيها المعترف بها دوليا. |
Los ciudadanos de Croacia aprecian los valores de los mecanismos multilaterales de las Naciones Unidas, mediante los cuales se internacionalizaron y se lograron la emancipación del Estado croata y el establecimiento de su plena soberanía en todo su territorio. | UN | ويقدر مواطنو كرواتيا قيم آليات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف، وهي اﻵليات التي تم عن طريقها إعطاء الصبغة الدولية لتحرير الدولة الكرواتية ولبسط سيادتها الكاملة على جميع أراضيها وتحقيق ذلك. |
Para los ciudadanos de Croacia y para su Gobierno elegido democráticamente, una paz justa significa los medios para establecer la plena soberanía de Croacia en todo su territorio dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ويعني السلام العادل بالنسبة لمواطني كرواتيا وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تحقق كرواتيا سيادتها التامة على جميع أراضيها داخل الحدود المعترف بها دوليا. |
Exhorto a los países de la región y a la comunidad internacional a que apoyen los esfuerzos del Gobierno congoleño en su decisión de garantizar la seguridad y la estabilidad en todo su territorio. | UN | وأدعو بلدان المنطقة والمجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الكونغولية في تصميمها على ضمان تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أراضيها. |
Sin embargo, la capacidad del Estado libanés de ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio se sigue limitando y menoscabando, lo que subraya la necesidad de seguir prestando apoyo internacional al Gobierno y a las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وعراقيل، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للحكومة اللبنانية والجيش اللبناني. |
Sin embargo, la capacidad del Estado libanés de ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio se sigue limitando y menoscabando, lo que subraya la necesidad de seguir prestando apoyo internacional a las autoridades y a las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وتحديات، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للسلطات اللبنانية والجيش اللبناني. |
Quinta meta: apoyo en materia de consolidación de la paz, derechos humanos, estado de derecho y desarrollo a largo plazo a los gobiernos afectados por el LRA para que puedan ejercer la autoridad en todo su territorio PNUD | UN | الهدف 5: تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مجالات بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والدعم الإنمائي الطويل الأجل، لتمكينها من بسط سلطتها في جميع أراضيها |
Sin embargo, la capacidad del Estado libanés de ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio se sigue menoscabando, lo que subraya la necesidad de continuar prestando apoyo internacional a las autoridades y a las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة كامل سلطتها على جميع أراضيها ما زالت تواجه تحديا، ما يؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي إلى السلطات والجيش اللبناني. |
7. El Comité observa que el Estado Parte, como resultado de la ocupación de parte de su territorio, no está en condiciones de ejercer control sobre todo su territorio y, por consiguiente, no puede garantizar la aplicación de la Convención en todas las regiones del país. | UN | ٧- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بممارسة رقابة على جميع أراضيها نتيجة لاحتلال جزء من هذه اﻷراضي، وبالتالي، فإنها لا تستطيع أن تكفل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد. |
Me complació observar que las autoridades libanesas se pronunciaron en contra del incidente y pusieron en marcha una investigación, pero reiteré mi llamamiento al Gobierno del Líbano para que extendiera su autoridad a todo el territorio y previniera dichos ataques. | UN | ولقد سرّني أن ألاحظ أن السلطات اللبنانية نددت بالحادث علنا وبدأت تحقيقا بشأنه، ولكنني كررت دعوتي إلى حكومة لبنان لبسط سلطتها على جميع أراضيها من أجل منع مثل تلك الهجمات. |
Recordando también su disposición a poner fin a las medidas impuestas una vez que el control del Gobierno de Sierra Leona haya sido restaurado plenamente en todo el territorio nacional y cuando todas las fuerzas no gubernamentales hayan sido desarmadas y desmovilizadas, | UN | وإذ يشير أيضا إلى استعداده لإنهاء التدابير المتخذة بمجرد استعادة حكومة سيراليون سيطرتها التامة على جميع أراضيها وعند نزع سلاح جميع القوات غير الحكومية وتسريحها، |
El Reino Unido mantiene con todos sus territorios de ultramar una relación moderna, basada en la asociación, en valores compartidos y en el derecho de los pueblos de cada Territorio a decidir su propio futuro. | UN | إن علاقة المملكة المتحدة مع جميع أراضيها في ما وراء البحار موقف حديث يقوم على الشراكة، والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله هو. |
Basados en lo anterior, la Sultanía de Omán reafirma nuevamente su solidaridad con el pueblo palestino y apoya la posición de la Autoridad Nacional Palestina respecto de la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados desde 1967, permitiendo así que la Autoridad Nacional Palestina extienda su control sobre todos sus territorios, incluida la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | ومن هنا فإن سلطنة عمان تؤكد مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لموقف حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة عام ٧٦٩١، وتثبيت سلطتها على جميع أراضيها بما فيها القدس الشريف العربية. |
Seguir adelante con su proceso para asegurarse de que se contabilicen todos sus terrenos y edificios en sus estados financieros | UN | مواصلة العملية التي تقوم بها الوكالة لكفالة إدراج جميع أراضيها ومبانيها في بياناتها المالية |
Por otra parte, quisiera recordar la decisión adoptada por el Congreso de los Diputados de España sobre la no nuclearización de España, que es aplicable a la totalidad de su territorio nacional. | UN | وفي الوقت ذاته أود أن أذكﱢر بالقرار الذي اتخذه مجلس النواب الاسباني بشأن جعل اسبانيا منطقة لا نووية، ذلك القرار الذي ينطبق على جميع أراضيها الوطنية. |
El orador exhorta al Comité a que reitere su llamamiento en pro de una auténtica descontaminación en Vieques; la reintegración de todas sus tierras; la provisión de tratamiento médico a los enfermos, la indemnización de los afectados por la contaminación; y la liberación de los numerosos patriotas encarcelados. | UN | ودعا اللجنة إلى أن تكرر مطالباتها بإجراء تنظيف حقيقي في فييكس وبإعادة جميع أراضيها والمعالجة الطبية للمرضى وتعويض المتضررين من التلوث وإطلاق سراح عدد من الوطنيين. |
Chipre cumple sus obligaciones en materia de derechos humanos en los planos internacional y nacional y lamenta no estar en condiciones de ejercer su control sobre la totalidad del territorio y de no poder velar por la aplicación de la Convención en los sectores que escapan a su autoridad. | UN | 11 - وقال إن قبرص تبذل أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان سواء على المستوى الدولي أو على المستوى الوطني، وتأسف لعدم استطاعتها ممارسة سيطرتها على جميع أراضيها وبذلك فهي لا تستطيع رصد تطبيق الاتفاقية على القطاعات التي تقع خارج سيطرتها. |