Se aplica plena e inmediatamente a todos los derechos garantizados por el Pacto y abarca todos los motivos de discriminación rechazados internacionalmente. | UN | فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي. |
El orador sigue preguntándose si se hace suficiente hincapié en la necesidad de datos desglosados en relación con todos los motivos de discriminación. | UN | واستمر في تساؤله عما إذا كانت الحاجة إلى بيانات مصنّفة بشأن جميع أسس التمييز ملبّاة بقدرٍ كافٍ. |
El Estado parte debería adoptar leyes de amplio alcance contra la discriminación, en las que se declare expresamente la ilegalidad de todos los motivos de discriminación considerados en el Pacto, y se prevean sanciones e indemnizaciones adecuadas. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعا شاملا لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلا عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية. |
El Estado parte debería aprobar leyes de amplio alcance contra la discriminación, en las que se declare expresamente la ilegalidad de todos los motivos de discriminación considerados en el Pacto y se prevean sanciones e indemnizaciones adecuadas. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلاً عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية. |
No sería necesaria una formulación concreta; bastaría con que se mencionara la importancia de los datos desglosados en relación con todos los motivos de discriminación. | UN | ولم يكن من المطلوب استخدام صيغة معيّنة، بل ما كان مطلوبا هو مجرد إشارة إلى أهمية وجود بيانات مصنفة بشأن جميع أسس التمييز. |
75. No todos los motivos de discriminación prohibidos serán pertinentes en todos los Estados. | UN | 75- وليست جميع أسس التمييز المحظورة ذات صلة في جميع الدول. |
El Estado parte debería adoptar un marco jurídico global de lucha contra la discriminación que indique expresamente todos los motivos de discriminación actualmente subsumidos en el concepto de " estatuto personal " . | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لمناهضة التمييز يشير بشكل صريح إلى جميع أسس التمييز المصنفة حالياً كفرع ضمن مفهوم ' الحالة الشخصية ' . |
27. El Comité recomienda al Estado parte que siga mejorando su legislación contra la discriminación a fin de armonizarla con las normas internacionales y regionales incluyendo en ella referencias expresas a todos los motivos de discriminación y que considere la posibilidad de suprimir la lista de " excepciones " de la ley actual. | UN | 27- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تحسين التشريعات المناهضة للتمييز لجعلها ممتثلة للمعايير الدولية والإقليمية وبأن تشمل صراحةً جميع أسس التمييز وتراعي رفع قائمة " الاستثناءات " من القانون الحالي. |
Junto con la discriminación por razón de sexo, todos los motivos de discriminación prohibidos por las normas internacionales de derechos humanos deben abordarse en este proceso, dado que las mujeres afrontan periódicamente formas de discriminación múltiples o concomitantes. | UN | وإلى جانب التصدي للتمييز على أساس الجنس، يتعين معالجة جميع أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان في إطار هذه العملية، نظرا لأن النساء يواجهن على الدوام أشكالا متعددة أو متداخلة من التمييز. |
Esa organización recomendó que el Estado considerara la posibilidad de aprobar dicho proyecto de ley contra la discriminación, a fin de garantizar y nivelar hacia arriba una protección igual, de fondo y de procedimiento, contra la discriminación por todos los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وأوصت الرابطة بأن تنظر الدولة في اعتماد هذا القانون المناهض للتمييز من أجل الارتقاء بمستوى الحماية من التمييز وضمان تكافؤها الجوهري والإجرائي مع مراعاة جميع أسس التمييز المحظورة(). |
San Marino no está en condiciones de aceptar las recomendaciones Nos. 5, 6 y 7 porque la definición de " estatuto personal " que figura en la Declaración de derechos de los ciudadanos y en los Principios fundamentales del orden constitucional de San Marino ya incluye todos los motivos de discriminación. | UN | سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصيات رقم 5 و6 و7 أعلاه، لأن تعريف " المركز الشخصي " ، الوارد في إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية لنظام سان مارينو الدستوري، يتضمن بالفعل جميع أسس التمييز. |
El Gobierno debía sancionar una legislación completa que prohibiera todos los motivos de discriminación en términos concretos, en consulta con la sociedad civil y los interlocutores más importantes. | UN | ويجب على الحكومة أن تسن تشريعاً شاملاً يتناول جميع أسس التمييز المحظورة بشكل محدد، بالتشاور مع المجتمع المدني والجهات المعنية الرئيسية(48). |
La recopilación de datos debería centrarse en los aspectos de derechos humanos de la migración y preferiblemente desglosarse por todos los motivos de discriminación prohibida, por ejemplo por ingresos, zona urbana o rural, sexo, edad, discapacidad, nacionalidad, sector de empleo y condición jurídica. | UN | 101 - وينبغي لجمع البيانات أن يركز على ما تنطوي عليه الهجرة من جوانب متعلقة بحقوق الإنسان، كما يُفضَّل أن تكون البيانات مصنفة بحسب جميع أسس التمييز المحظورة، بما في ذلك الدخل، والمنطقة الحضرية/الريفية، والجنس، والعمر، والإعاقة، والجنسية، وقطاع العمالة، والوضع القانوني. |
f) Garantizar el desglose sistemático de indicadores por estatus migratorio (por ejemplo, por nacionalidad y por estatus migratorio y de residencia), además del desglose de datos por todos los motivos de discriminación prohibida, como edad, género, ingresos, zona rural o urbana, nacionalidad y discapacidad, en relación con todos los objetivos pertinentes; | UN | (و) كفالة التصنيف المنتظم للمؤشرات بحسب وضع المهاجر (بحسب الجنسية والوضع المتعلق بالهجرة والإقامة مثلا)، إضافة إلى تصنيفها بحسب جميع أسس التمييز المحظورة، بما في ذلك العمر، والجنس، والدخل، والإعاقة، والمنطقة الحضرية/الريفية، والجنسية، في جميع الأهداف ذات الصلة؛ |