ويكيبيديا

    "جميع أشكالها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas sus formas
        
    La familia, en todas sus formas, es la piedra angular de la comunidad mundial. UN واﻷسرة في جميع أشكالها هي حجر الزاوية بالنسبة للمجتمع العالمي.
    La familia, en todas sus formas, es la piedra angular de la comunidad mundial. UN واﻷسرة في جميع أشكالها هي حجر الزاوية بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Las actividades de las Naciones Unidas son indispensables para lograr la erradicación final del racismo en todas sus formas. UN وأضاف أن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تعد أساسية للقضاء في نهاية المطاف على العنصرية في جميع أشكالها.
    Por lo tanto, es menester tomar todas las medidas necesarias en el nivel internacional para poner coto al racismo en todas sus formas. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الدولي ﻹحباط العنصرية في جميع أشكالها.
    Reafirmando su condena inequívoca de todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo como actos criminales e injustificables, indistintamente de su motivación, en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que ocurran y quienquiera incurra en ellos, UN وإذ تؤكد من جديد إدانتها دون لبس لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بوصفها إجرامية ولا مبرر لها، بصرف النظر عن دوافعها، وذلك في جميع أشكالها ومظاهرها، أينما وقعت وأياً كان مرتكبوها،
    Esto también significa el endiosamiento de la fuerza en todas sus formas, como el árbitro final en el ordenamiento de los asuntos humanos. UN وهذا أيضا يدل على تأليه القوة في جميع أشكالها بوصفها الحكم الأخير في تنظيم الشؤون البشرية.
    En Somalia, donde casi todas las mujeres han sufrido esta práctica de una u otra manera, la nueva Constitución la prohíbe en todas sus formas. UN وفي الصومال، حيث تعرضت جميع النساء تقريبا لشكل من أشكال هذه الممارسة، فقد صدر دستور جديد يُجرم جميع أشكالها.
    El proceso de paz emprendido y el día siguiente al de la firma de la paz firme y duradera, requieren de un reencuentro social que debe fomentarse respetando el pluralismo en todas sus formas. UN وإن عملية السلم التي بدأت في اليوم التالي لتوقيع السلم الثابت والدائم تستوجب تقاربا اجتماعيا يجب تعزيزه مع احترام التعددية في جميع أشكالها.
    El racismo, en todas sus formas, constituye un serio ultraje a la dignidad y la seguridad humanas, razón por la cual no ha dejado de ser una fuente de conflictos y una amenaza permanente para la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN والعنصرية، في جميع أشكالها تمثل اعتداءً خطيرا على كرامة اﻹنسان وأمنه، وتظل لهذا السبب مصدرا للنزاع وتشكل تهديدا مستمرا للسلم والاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    El aborrecimiento del racismo en todas sus formas y manifestaciones, con especial hincapié en ejemplos concretos de la historia, debe incluirse en los programas de estudio teniendo en cuenta los niveles, edad y especialización de los alumnos. UN إذ يجب أن يُدرَج في المناهج التعليمية بغض العنصرية في جميع أشكالها ومظاهرها، مع التأكيد بصورة خاصة على أمثلة ملموسة من التاريخ، بطريقة تضع في الحسبان مستويات الطلاب وعمرهم وتخصصهم.
    Convencidos de la necesidad urgente de colaborar en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada, en todas sus formas y manifestaciones, y también contra el terrorismo, UN واقتناعا منـا بالحاجة الماسة إلى العمل معا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة في جميع أشكالها ومظاهرها، وكذلك من أجل مكافحة الإرهاب،
    La Sra. Mudie (Australia) dice que su delegación se opone de forma inequívoca al racismo en todas sus formas. UN 8 - السيدة مودي (استراليا): قالت إن وفد بلادها يعارض بشكل قاطع العنصرية في جميع أشكالها.
    Si bien reconocemos la importancia de la guerra contra los actos terroristas en todas sus formas y manifestaciones, no debemos perder de vista la importancia de defender el imperio de la ley de conformidad con el derecho internacional. UN وفي حين أننا نسلم بالحرب الهامة التي تشن على الأعمال الإرهابية في جميع أشكالها ومظاهرها، فإنه لا ينبغي لنا أن نغفل أهمية التمسك بسيادة القانون على نحو يتمشى مع القانون الدولي.
    Como una de las principales víctimas del terrorismo en la región, el Irán se ha mantenido firme en sus esfuerzos haciendo frente a esta amenaza y ha condenado siempre, con fuerza, esa terrible amenaza en todas sus formas y manifestaciones. UN وإيران، بصفتها واحدة من أوائل ضحايا الإرهاب في المنطقة، تبذل جهودا لا تكل في مكافحة هذا التهديد، وهي دوما تدين هذه الآفة اللعينة بقوة في جميع أشكالها ومظاهرها.
    Exhortó al Consejo a que investigara esas cuestiones y al Gobierno a que planeara y creara un mecanismo para eliminar el racismo en todas sus formas. UN ودعا المجلس إلى التحقيق في هذه المسائل ودعا الحكومة إلى التخطيط لوضع آلية تكفل القضاء على العنصرية ومكافحة جميع أشكالها.
    En ella se reconoce la desaparición forzada de niños como una forma extrema de violencia, que puede prevenirse en todas sus formas y es injustificable en todas las circunstancias. UN ويتم الاعتراف فيه بأن حالات الاختفاء القسري للأطفال هي شكل من أشكال العنف المفرط، التي يمكن الوقاية منها في جميع أشكالها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف.
    Esa cooperación no debe limitarse a la redacción de instrumentos jurídicos, sino atacar los problemas en todas sus formas mediante la aplicación de los instrumentos jurídicos pertinentes y, sobre todo, mediante el intercambio de información y la extradición de los delincuentes. UN وينبغي أن لا يقصـر المجتمـع الدولـي تعاونـه علـى صياغـة الصكـوك القانونـية وإنمـا يجـب عليه أن يعالج المشكلة في جميع أشكالها بتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة، وفوق كل ذلك بتبادل المعلومات وتسليم المجرمين.
    4. El Comité afirma que la biosfera depende críticamente del ciclo del agua, que se ve gravemente afectado por las actividades humanas, y que cada fase del ciclo tiene una influencia decisiva en la sostenibilidad de la vida en todas sus formas. UN ٤ - وتؤكد اللجنة أن المحيط الحيوي يعتمد اعتمادا حاسما على دورة المياه، التي تتأثر بصورة خطيرة بأنشطة البشر، وأن كل مرحلة من الدورة لها أثر حاسم على استمرارية الحياة في جميع أشكالها.
    Habida cuenta de la limitada capacidad de los países en desarrollo de competir en un clima de comercio liberalizado, Kenya exhorta a todos los países a que opongan resistencia al proteccionismo en todas sus formas y que se comprometan a cumplir los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ٢٦ - واستأنف يقول إنه في ضوء محدودية قدرة البلدان النامية على المنافسة في بيئة تجارية محررة، فإن كينيا تحث جميع البلدان على مقاومة الحمائية في جميع أشكالها وعلى الالتزام باتفاقات جولة أوروغواي.
    Los Ministros expresaron su condena a todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, independientemente de su motivación, en todas sus formas y manifestaciones, y señalaron la necesidad de adoptar todas las medidas necesarias y eficaces, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN وأعرب الوزراء عن إدانتهم لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عن دوافعها وفي جميع أشكالها ومظاهرها وأشاروا إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد