La Mesa había intentado fomentar un enfoque de abajo arriba y la participación de todos los interesados. | UN | كما سعى المكتب إلى وضع نهج ينطلق من القمة إلى القاعدة وتحقيق مشاركة جميع أصحاب الشأن. |
todos los interesados parecen estar satisfechos con el grado y la calidad de la cooperación y la asociación. | UN | ويُبدي جميع أصحاب الشأن الرضا عن درجة ونوعية التعاون والشراكة. |
Deberá centrarse en cuestiones pertinentes específicas relacionadas con la seguridad alimentaria y la nutrición, a fin de dar orientación y recomendaciones viables para ayudar a todos los interesados a erradicar el hambre. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها على مسائل محددة ومهمة ذات صلة بالأمن الغذائي والتغذية من أجل تقديم التوجيه وتوصيات قابلة للتنفيذ لمساعدة جميع أصحاب الشأن على استئصال الفقر. |
El documento se formuló tras un proceso de consultas prolongado y extenso con todas las partes interesadas. | UN | وتمت صياغة الوثيقة بعد عملية مشاورات مطولة وواسعة مع جميع أصحاب الشأن. |
Su composición asegurará que se escuchen las voces de todas las partes interesadas -- especialmente las más afectadas por la inseguridad alimentaria. | UN | وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي. |
Las soluciones eficaces a largo plazo necesitan un firme compromiso y una participación coordinada a escala nacional, regional e internacional y deben unir a todos los interesados. | UN | وتقتضي الحلول الفعالة الطويلة الأجل التزاما وطنيا وإقليميا ودوليا قويا ومشاركة منسقة ويجب أن تُجمِّع جميع أصحاب الشأن. |
Cuando concluyan las pruebas a satisfacción de todos los interesados, ese módulo se instalará en la Sede antes de instalar el módulo general de nómina de sueldos. | UN | وعند اكتمال الاختبارات بما يرضي جميع أصحاب الشأن المعنيين، سيجري تنفيذ النموذج في المقر قبل طرح اﻹصدار العام لكشوف المرتبات. |
El objetivo de la Red es apoyar las gestiones internacionales, nacionales y de la sociedad civil en favor del desarrollo sostenible de las regiones afectadas mediante la recopilación, consolidación y coordinación de las investigaciones científicas, la solicitud de nuevas investigaciones en caso necesario y su difusión efectiva entre todos los interesados. | UN | والهدف من هذه الشبكة هو دعم الجهود التي يبذلها المجتمع المدني حاليا على الصعيدين الدولي والوطني من أجل التنمية المستدامة للمناطق المتأثرة، عن طريق تجميع وتوحيد وتنسيق البحوث العلمية والتكليف بإجراء المزيد من البحوث حيثما دعت الحاجة، وكفالة تعميمها بفعالية على جميع أصحاب الشأن. |
También han insistido en la necesidad de que se celebren consultas entre todos los interesados del sector a fin de regular el acceso y la ordenación de la capacidad de pesca mediante protocolos y mecanismos de consulta. | UN | كما شددت على ضرورة التشاور مع جميع أصحاب الشأن في هذا القطاع لتنظيم دخول هذه المناطق وإدارة القدرة على صيد الأسماك وذلك عبر بروتوكولات وآليات تشاورية. |
Además, el UNICEF ha instado enérgicamente a todos los interesados a que tengan en cuenta factores como la migración y las vulnerabilidades relacionadas con los desastres naturales y sus efectos en el logro de este objetivo. | UN | وعلاوة على ذلك حثت اليونيسيف حثا قويا جميع أصحاب الشأن على مراعاة عوامل من قبيل الهجرة وجوانب الضعف المتصلة بالكوارث الطبيعية وتأثيرها على تحقيق هذا الهدف. |
El Comité Especial reconoce los avances logrados en lo que respecta a la celebración de reuniones conjuntas periódicas de carácter ordinario entre todos los interesados y los órganos más importantes para la adopción de decisiones respecto del mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بما أُحرز من تقدم في عقد مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع أصحاب الشأن والهيئات الرئيسية صانعة القرارات المتعلقة بحفظ السلام. |
23. Pide al Secretario General que adopte medidas adecuadas para aplicar la estrategia de promoción8, en coordinación con todos los interesados pertinentes; | UN | 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة(8) بالتنسيق مع جميع أصحاب الشأن المعنيين؛ |
El Comité Especial reconoce los avances logrados en lo que respecta a la celebración de reuniones conjuntas periódicas de carácter ordinario entre todos los interesados y los órganos más importantes para la adopción de decisiones respecto del mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بما أُحرز من تقدم في عقد مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع أصحاب الشأن والهيئات الرئيسية صانعة القرارات المتعلقة بحفظ السلام. |
Será necesario el compromiso y la alianza de todos los interesados para lograr el acceso universal, incluidos el acceso al tratamiento antirretroviral y el fortalecimiento de los servicios de atención y de los sistemas de apoyo actuales. | UN | ولا بد من التزام وشراكة جميع أصحاب الشأن لتحقيق الوصول الشامل، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية، وتعزيز نظامي الرعاية والدعم القائمين. |
La cuestión de los niños y los conflictos armados requiere la actuación concertada y coherente de todas las partes interesadas y una firme voluntad política. | UN | وتستلزم مسألة الأطفال والنزاع المسلح إجراءات متضافرة ومتسقة من جانب جميع أصحاب الشأن وإرادة سياسية قوية. |
Se acordó que en el seguimiento, la vigilancia y el examen del Programa de Acción según los ejes antes indicados deberían participar todas las partes interesadas. | UN | وقد اتفق على أن متابعة برنامج العمل ورصده واستعراضه على أساس المسارات المذكورة أعلاه ينبغي أن تحظى بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة. |
93. En el seguimiento, la vigilancia y el examen del Programa de Acción según los ejes antes indicados deberían participar todas las partes interesadas. | UN | 93- وينبغي أن تحظى المتابعة والرصد واستعراض برنامج العمل على أساس المسارات المرسومة أعلاه بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة. |
A medida que todas las partes interesadas tratan de determinar y elegir entre las diversas maneras de hacer frente a lo que equivale a una realidad muy compleja, comprenden también la necesidad de mediciones. | UN | وعندما يحاول جميع أصحاب الشأن تعيين واختيار أساليب للتأقلم مع واقع شديد التعقيد فأنهم يدركون هم أيضاً ضرورة القيام بعمليات القياس. |
El Sr. Khan recordó a los asistentes que algunos de los objetivos se habían logrado con creces y atribuyó ese éxito a la labor mancomunada y la creación de alianzas, pero recordó que era preciso seguir alentando a todas las partes interesadas para que aportaran el tipo de energía necesaria para crear una nueva dimensión de esas alianzas. | UN | وذكَّر السيد خان الحاضرين بأنه تم تجاوز بعض الأهداف وأن هذا النجاح يعزى إلى تعاون الناس وإقامتهم للشراكات، ولكن علينا أن نواصل إشراك جميع أصحاب الشأن حتى نحقق التضافر اللازم لإيجاد بُعد جديد للشراكة. |
El Consejo exhorta también al Gobierno Federal de Transición a intensificar el diálogo con todas las partes interesadas somalíes a fin de profundizar en el proceso de reconciliación; | UN | ويحث المجلس كذلك الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف حوارها مع جميع أصحاب الشأن الصوماليين المعنيين بغية ترسيخ عملية المصالحة؛ |
Este enfoque comporta la obtención de información de todas las partes directamente interesadas acerca de sus necesidades funcionales con miras a asegurar que éstas se atiendan debidamente. | UN | ويتضمن هذا النهج استقاء المعلومات من جميع أصحاب الشأن عن احتياجاتهم ومتطلباتهم الوظيفية لضمان تلبية هذه الاحتياجات. |
Reclamamos esa misma responsabilidad a todos los actores políticos, económicos y empresariales para apoyar una determinación femenina que contribuya a una mejora general de nuestras comunidades. | UN | فندعو جميع أصحاب الشأن في الوسط السياسي والوسط الاقتصادي ووسط الأعمال إلى أن يتخذوا بدورهم موقفاً مسؤولاً فيدعموا عزم النساء على الإسهام في التحسين العام لمجتمعاتنا المحلية. |