Efectivamente, la dignidad de todos los miembros de la familia humana exige al Estado y a la sociedad en general el respeto incondicional de todos los seres humanos. | UN | والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط. |
Aprovechemos los recursos tecnológicos, financieros y de otra naturaleza que sean necesarios para eliminar los efectos de deshumanización que la pobreza inflige en todos los miembros de la familia humana. | UN | ولنسخِّر ما يلزم من الموارد التكنولوجية والمالية وغيرها للقضاء على الآثار المنافية للإنسانية التي يخلفها الفقر على جميع أعضاء الأسرة البشرية. |
Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, | UN | لما كان الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم. |
D. La libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana | UN | دال- الكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وحقوقهم المتساوية الثابتة هي أساس الحرية والعدل والسلام في العالم |
Los derechos consagrados en la Constitución se consideran derechos " individuales " y se garantizan, por tanto, a todos los miembros de la familia humana comprendidos en su jurisdicción. | UN | فالحقوق المُكرسة في الدستور مُعبَّر عنها بوصفها حقوق " الفرد " وهي لذلك مكفولة لـ " جميع أعضاء الأسرة البشرية " الخاضعين للولاية. |
4. En el preámbulo del Pacto se afirma que todos los miembros de la familia humana tienen derechos iguales e inalienables que se derivan de la dignidad inherente a la persona humana, y deben gozar de sus derechos económicos, sociales y culturales, tanto como de sus derechos civiles y políticos. | UN | 4- وقد جاء في ديباجة العهد أن جميع أعضاء الأسرة البشرية لهم حقوق متساوية وثابتة تنبثق من كرامة الإنسان المتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها حقوقه المدنية والسياسية. |
" Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana. " | UN | " لما كان الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، " |
Y son los valores y aspiraciones que están encarnados en el Preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos: la dignidad intrínseca y los derechos de todos los miembros de la familia humana, que son el fundamento de la libertad, la justicia y la paz. | UN | وهذه هي القيم والتطلعات التي تجسِّدها ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: " الكرامة المتأصلة " و " حقوق جميع أعضاء الأسرة البشرية " هما " أساس الحرية والعدل والسلام " . |
Esa Declaración empieza diciendo que, " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | ويبدأ الإعلان بالقول إن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " . |
" la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " (primer párrafo del preámbulo). | UN | " الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " (الفقرة 1 من الديباجة). |
El preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos comienza estableciendo que " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | وتنص ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مستهلها على أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " . |
La Declaración Universal de Derechos Humanos, que el Representante Permanente de Armenia cita de forma selectiva, deja claro en el primer párrafo que " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | ويوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يقتبس منه الممثل الدائم لأرمينيا بشكل انتقائي، في فقرته الأولى أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " . |
La Declaración Universal de Derechos Humanos, que el Representante Permanente de Armenia cita de forma selectiva, deja claro en el primer párrafo que " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | ويوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يقتبس منه الممثل الدائم لأرمينيا بشكل انتقائي، في فقرته الأولى أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " . |
El consenso sobre esos valores quedó plasmado en la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 con arreglo a la cual " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | وقد تُرجم التوافق عليها في عام 1948 باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية غير القابلة للتصرف هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " . |
En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se reafirman " la dignidad y el valor de la persona humana " y en el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se dice que " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca [...] de todos los miembros de la familia humana " . | UN | وقد أكدت ديباجة ميثاق الأمم المتحدة من جديد على " كرامة الفرد وقدره " ، وأعلنت ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة [...] في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " . |
Dice que el artículo 26 del Pacto, por su esencia, prohíbe todas las formas de discriminación contra la persona, sin distinción de ningún tipo, como " nacimiento o cualquier otra condición " , y que abarca a toda la humanidad, según se deduce del empleo de términos como " todas las personas " , " toda persona " , " todos los miembros de la familia humana " , " ser humano " y " todos los individuos " . | UN | ويشير إلى أن المادة 26 من العهد في جوهرها تهدف إلى منع جميع أشكال التمييز ضد أي إنسان دونما تفرقة من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس " النسب أو غير ذلك من الأسباب " وأنها تشمل جميع البشر، كما يستدل من استخدام عبارات من قبيل " جميع الأشخاص " و " كل فرد " و " جميع أعضاء الأسرة البشرية " و " البشر " و " جميع الأفراد " . |