La cláusula social estipularía que todos los Miembros de la Organización deben respetar los derechos de los trabajadores para poder gozar de los beneficios de la participación en el sistema comercial mundial. | UN | وينص في مثل هذا الشرط الاجتماعي على أنه يجب على جميع أعضاء المنظمة المحافظة على احترام حقوق العمال من أجل التمتع بفوائد المشاركة في النظام التجاري العالمي. |
Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع أعضاء المنظمة لحفظ السلام، |
Dijo también que era necesario que el Grupo de Trabajo formulara recomendaciones bien fundamentadas, pues su informe sería examinado en detalle por todos los Miembros de la Organización. | UN | كما أشار إلى ضرورة أن يصدر الفريق العامل توصيات سليمة، ﻷن تقريره سيكون موضع تمحيص دقيق من جميع أعضاء المنظمة. |
Es imprescindible realizar un examen a fondo, ya que la cuestión afecta de manera fundamental a todos los Miembros de la Organización. | UN | ومثل هذه المناقشة الشاملة حتمية، نظرا ﻷن المسألة تؤثر تأثيرا جوهريا على جميع أعضاء المنظمة. |
72. La nueva ronda de negociaciones en la OMC deberá girar en torno a una agenda que consideren equilibrada todos los miembros de la OMC y que incluya cuestiones de importancia fundamental para todos ellos. | UN | 72- وسوف يلزم تنظيم جولة جديدة من المفاوضات في منظمة التجارة العالمية حول جدول أعمال يعتبره جميع أعضاء المنظمة متوازناً، ويتضمن قضايا ذوات أهمية رئيسية للجميع. |
Malta ha sido uno de los primeros países en alentar los esfuerzos por revitalizar la Asamblea General, que agrupa a todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | لقد كانت مالطة في مقدمة المؤيدين لبذل الجهود لتجديد حيوية الجمعية العامة التي تتكون من جميع أعضاء المنظمة. |
Además, debemos aceptar que la cuestión más importante de la reforma se refiere al Consejo de Seguridad, cuyas decisiones son obligatorias para todos los Miembros de la Organización. | UN | ويجب أيضا أن نقر بأن جوهر اﻹصلاح يتناول مجلس اﻷمن الذي تُلزم قرارته جميع أعضاء المنظمة. |
La autoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional del Yute, que estará integrado por todos los Miembros de la Organización. | UN | المجلس الدولي للجوت هو أعلى سلطة في المنظمة. ويتألف من جميع أعضاء المنظمة. |
La autoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional del Yute, que estará integrado por todos los Miembros de la Organización. | UN | المجلس الدولي للجوت هو أعلى سلطة في المنظمة. ويتألف من جميع أعضاء المنظمة. |
Para lograrlo, necesitaremos el pleno apoyo y la contribución de todos los Miembros de la Organización. | UN | ولكي ننجح، سنحتاج إلى الدعم والمساهمة الكاملين من جميع أعضاء المنظمة. |
La labor de armonización en las Naciones Unidas debería guiarse por criterios y procedimientos elaborados con una amplia participación de todos los Miembros de la Organización. | UN | وقال إن جهود تحقيق التماسك، في الأمم المتحدة، يجب أن تسترشد بمعايير وإجراءات توضع بمشاركة واسعة النطاق من جانب جميع أعضاء المنظمة. |
Sabemos que la concentración debilita el esfuerzo colectivo al que estamos obligados todos los Miembros de la Organización. | UN | ونعلم أن تركيز السلطة يستنزف الجهد الجماعي الذي يلتزم به جميع أعضاء المنظمة. |
todos los Miembros de la Organización detenidos durante esos acontecimientos fueron posteriormente puestos en libertad. | UN | وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث. |
todos los Miembros de la Organización detenidos durante esos acontecimientos fueron posteriormente puestos en libertad. | UN | وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث. |
De esa manera, la enorme responsabilidad financiera soportada durante tantos años por un número muy limitado y en disminución de países dejaría de pesar sobre ellos y sería compartida por todos los Miembros de la Organización. | UN | وبهذه الطريقة، فإن المسؤولية المالية الضخمة التي تحملها لسنوات كثيرة عدد محدود جدا ومتناقص من البلدان سيتحملها ويتقاسمها جميع أعضاء المنظمة. |
En segundo término, seguimos defendiendo que la autoridad del Consejo de Seguridad no se la otorga el propio Consejo, sino que nace de una delegación de poder que le confieren todos los Miembros de la Organización, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta. | UN | ثانيا، ما زلنا نرى أن سلطة مجلس اﻷمن ليست مستقاة ذاتيا. إنها نابعة من تخويل السلطات التي عهد بها إليه جميع أعضاء المنظمة بموجب الفقرة ١ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق. |
También deseo aprovechar la oportunidad para recordar que, en la Carta, los miembros permanentes son designados para ejercer sus responsabilidades mundiales en nombre de todos los Miembros de la Organización. | UN | أود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷذكر بأن الميثاق يعهد لﻷعضاء الدائمين بممارسة مسؤوليات عالمية بالنيابة عن جميع أعضاء المنظمة. |
1. La autoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional del Caucho Natural, que estará integrado por todos los Miembros de la Organización. | UN | ١- المجلس الدولي للمطاط الطبيعي هو أعلى سلطة في المنظمة، ويضم جميع أعضاء المنظمة. |
En su calidad de órgano al que los Estados Miembros han conferido la responsabilidad primordial en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las decisiones del Consejo de Seguridad afectan de una manera u otra a todos los Miembros de la Organización. | UN | إن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الذي حملته الدول اﻷعضاء المسؤولية اﻷولية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، يصدر قرارات تؤثر على جميع أعضاء المنظمة بطريقة أو بأخرى. |
La Decisión de Julio había sido posible gracias a los esfuerzos sostenidos de todos los miembros de la OMC que aceptaron allanar las diferencias para llegar a un consenso. | UN | وذكر أنه أمكن التوصل إلى قـرار تموز/يوليه بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها جميع أعضاء المنظمة لإزالة الخلافات التي كانت تحول دون التوصل إلى قرار بتوافق الآراء. |
En un sentido similar, las Naciones Unidas, con la diversidad de su composición, deben aprovechar las fortalezas individuales y colectivas para promover los intereses de todos los Estados Miembros de la Organización en momentos en que nos acercamos al nuevo milenio. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي لﻷمم المتحدة، التي تتسم بتنوع عضويتها، أن تحشد مواطن القوة الفردية والجماعية للنهوض بمصالح جميع أعضاء المنظمة فيما نحن نخطو على أعتاب ألفية جديدة. |
La libre competencia carece de significado sin la participación de todos los Miembros interesados de la Organización. | UN | وأضاف أنه لا معنى للمنافسة الحرة بدون مشاركة جميع أعضاء المنظمة الذين يعنيهم اﻷمر. |
Por consiguiente, deseamos hacer hincapié en que se hallan en curso serios esfuerzos regionales encaminados a hacer frente a la situación de la República Democrática del Congo. Estimamos que estos esfuerzos deben recibir el apoyo de todos los Miembros de esta Organización y de todas las partes que estén interesadas en el conflicto y tengan un interés intrínseco en la paz y la seguridad de la región de los Grandes Lagos. | UN | لذلك نود أن نؤكد على أنه توجد بالفعل جهود إقليمية جادة لمواجهة الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونعتقد أن هذه الجهود ينبغي أن تحصل على الدعم من جانب جميع أعضاء المنظمة ومن جميع اﻷطراف المعنية بالصراع والتي لها مصلحة راسخة في توفر السلم واﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى. |