En su opinión este concepto debe incluir a todos los miembros de la familia: hombres, mujeres y niños. | UN | وارتأت أن المفهوم ينبغي أن يشمل جميع أفراد الأسرة رجالا ونساء وأطفالا. |
Es fundamental que se trate a todos los miembros de la familia con dignidad y respeto. | UN | ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام. |
El programa, que aplica un enfoque holístico, está destinado a todos los miembros de la familia que ejercen la violencia o son víctimas de ella. | UN | والبرنامج يستهدف، انطلاقا من إطار كلي، جميع أفراد الأسرة الذين يستعملون العنف أو يعانونه. |
Atienden a los enfermos y son responsables del bienestar de toda la familia. | UN | فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة. |
Ello permite a todos los miembros de la familia afectada reorientar sus vidas y practicar nuevas formas de interacción con los demás. | UN | وهو يمكِّن جميع أفراد الأسرة الذين يعانون هذه الصعوبات من توجيه حياتهم مجدداً وممارسة سبل جديدة للتفاعل مع بعضهم البعض. |
El PRONAF es una especie de crédito para la unidad familiar y requiere el compromiso de todos los miembros de la familia. | UN | ويجري تنظيم البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية على أنه مصدر ائتمان للوحدة الأسرية ويتطلب التزام جميع أفراد الأسرة. |
Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, cultural y política de todos los miembros de la familia. | UN | فهذه التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد الأسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا. |
En todo ese período, todos los miembros de la familia fueron amenazados con ser fusilados y en todo momento estuvieron acompañados por milicianos. | UN | وفي أثناء هذه الفترة بأكملها، تعرض جميع أفراد الأسرة للتهديد بالقتل، وكانوا باستمرار مصحوبين برجلٍ من رجال الميليشيا. |
En tal situación, cada persona tenía obligaciones con respecto a todos los miembros de la familia. | UN | وفي ذلك الإطار، يتحمل كل شخص بالتزامات تجاه جميع أفراد الأسرة. |
Con esta percepción, todos los miembros de la familia ampliada participan, se apoyan y se prestan ayuda unos a otros en cualquier forma que puedan siempre que surja la necesidad. | UN | وانطلاقاً من هذا المنظور، يتقاسم جميع أفراد الأسرة الموسعة ويدعم ويساعد أحدهم الاخر بأية طريقة كانت حيثما نشأت الحاجة. |
todos los miembros de la familia se hallaban en la calle, salvo Mohammad y su hermana Jamila, ambos afectados por discapacidad mental. | UN | وخرج جميع أفراد الأسرة إلى الطريق باستثناء محمد وشقيقته جميلة، وكلاهما معوق عقلياً. |
Los matrimonios de hecho entrañan una serie de negociaciones entre dos grupos y crea derechos y responsabilidades para todos los miembros de la familia. | UN | ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة. |
Es evidente que todos los miembros de la familia pueden heredar sin distinciones de sexo. | UN | ومن الواضح أيضاً أن جميع أفراد الأسرة يحصلون على الميراث بدون أي تمييز بسبب الجنس. |
Nuestro deber es proteger a todos los miembros de la familia y velar por su bienestar a través de políticas sostenibles para la erradicación de la pobreza. | UN | ومن واجبنا أن نحمي جميع أفراد الأسرة وأن نلبي احتياجاتهم من خلال سياسات مستدامة تستهدف القضاء على الفقر. |
todos los miembros de la familia merecen protección, con inclusión de los que han sido excluidos de la protección social básica. | UN | ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
En las zonas rurales es en general la mujer la que mantiene financieramente a toda la familia con su trabajo. | UN | والمرأة في المناطق الريفية، هي التي تعيل عادة جميع أفراد الأسرة بفضل كدها. |
Se trata de un negocio familiar en cuya gestión participa toda la familia. | UN | وهو عمل تجاري يشترك جميع أفراد الأسرة في أدائه. |
23. Hay amplio acuerdo en que cuando se dispone libremente de medidas apropiadas para la regulación voluntaria de la fecundidad, mejoran la salud, el desarrollo y el bienestar de todas las personas de la familia. | UN | 23- وثمة اتفاق عام على أنه حيثما توافرت دون قيود الوسائل الملائمة لتنظيم النسل الطوعي، تحسنت صحة ونماء ورفاه جميع أفراد الأسرة. |
En todos los lugares de inscripción observados se hicieron las marcas apropiadas con tinta a todos los miembros de una familia. | UN | وفي جميع نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها، كانت توضع العلامات المناسبة بالحبر على جميع أفراد الأسرة. |
Suelen pertenecer a familias numerosas que tienen una media de siete u ocho hijos y que a menudo no disponen de suficiente dinero para alimentar a todos sus miembros. | UN | وتأتي البنات عادة من أسر كبيرة العدد يتراوح متوسط عدد الأطفال فيها ما بين سبعة أو ثمانية أطفال ولا تملك في كثير من الأحيان ما يكفي من المال لإطعام جميع أفراد الأسرة. |
Muchos distritos aún enfrentan el problema de la dilución de la ayuda alimentaria a causa de la incorrecta selección de los beneficiarios y de que los alimentos complementarios se comparten entre todos los familiares, no obstante las directrices que se hicieron llegar al Gobierno y a las ONG. | UN | وتظل العديد من المقاطعات تواجه مشكل تضاؤل الحصص الغذائية بسبب سوء توجيه المعونة وتقاسم الأغذية التكميلية بين جميع أفراد الأسرة بصرف النظر عن حاجتهم، ورغم تقديم مبادئ توجيهية للحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
No todos los miembros de las familias que viven en la Zona Cerrada tienen permiso para residir en ella. | UN | إذ لا يُمنح جميع أفراد الأسرة الواحدة تصاريح للعيش داخل المنطقة المغلقة. |
Los miembros de cooperativas reciben alimentos para todos los integrantes de la familia generados por la producción de autoconsumo de las cooperativas. | UN | 652 - ويحصل أعضاء التعاونيات على الأغذية التي تنتجها للاستهلاك الذاتي من أجل جميع أفراد الأسرة. |
El defecto principal de muchas de las disposiciones que establecían el cambio simultáneo de nacionalidad de todos los miembros de una misma familia cuando cambiaba la nacionalidad del cabeza de familia es que situaba a la mujer en un plano de subordinación. | UN | والنقص اﻷساسي في اﻷحكام التي تنص على التغيير المتزامن لجنسية جميع أفراد اﻷسرة عقب تغيير جنسية رب اﻷسرة كان يتمثل في أن هذه اﻷحكام كانت تضع المرأة في موضع التبعية. |