Es pues indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. | UN | وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
El Japón espera con interés la conmemoración propuesta, que marca el inicio de una nueva era de paz y cooperación en las relaciones entre todas las naciones del mundo. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
Nos sumamos a todas las naciones del mundo para decir: Que Dios Todopoderoso les consuele. | UN | ونحن ننضم إلى جميع أمم العالم في الدعاء بأن يكون الله القدير في عونهم. |
La mundialización no ha significado riqueza y prosperidad para todas las naciones del mundo. | UN | فالعولمة لم تترجم حتى اﻵن إلى ثراء وازدهار جميع أمم العالم. |
Este año marca un hito en hacer que todas las naciones del mundo tomen conciencia de la importancia del fenómeno del envejecimiento de la población. | UN | وهذا العام مَعلم بارز يجعل جميع أمم العالم تــــدرك أهمية ظاهرة شيخوخة السكان. |
El pueblo saharaui es una realidad histórica, política y diplomática y está preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. | UN | وأضاف قائلا إن الشعب الصحراوي حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية واقعة، وأنه على استعداد لأن يكون شريكا مستقرا يعتمد عليه، ومستعدا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وأولا وقبل أي شيء آخر مع جيرانه. |
Por consiguiente, y vista la urgencia del suministro de agua potable para más de 1.000 millones de personas, es indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. | UN | وبالتالي، ونظراً لإلحاح مسألة توريد مياه الشرب لأكثر من مليار شخص، من الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
A modo de respuesta, todas las naciones del mundo deberían aumentar su cooperación en la lucha contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, incluido el terrorismo internacional. | UN | وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي. |
Los numerosos retos que afronta este mundo sin fronteras exigen un esfuerzo común de todas las naciones del mundo. | UN | إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم. |
e intenciones de la Organización, una renovación que llegue a los confines más recónditos de la Organización y de la que todas las naciones del mundo, con toda razón, puedan sentirse orgullosas. | UN | والتجديد الذي يطال أعماق المنظمة هو الذي ستعتز به حقا جميع أمم العالم. |
En el siglo 20, casi todas las naciones del mundo han entrado en conflicto en algún momento. | Open Subtitles | في مطلع القرن العشرين تقريباً كانت جميع أمم العالم |
De hecho, la paz y la seguridad no pueden garantizarse de manera duradera a menos que todas las naciones del mundo acaten el imperio del derecho en sus relaciones con las otras naciones. | UN | والواقع أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن ضمانهما إلا إذا امتثلت جميع أمم العالم بسيادة القانون في ممارستها لعلاقاتها مع اﻷمم اﻷخرى. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de apoyar el desarrollo económico y social y favorecer los procesos de reconciliación si desea que todas las naciones del mundo vivan en democracia. | UN | والمجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز عمليات المصالحة إذا أراد أن تعيش جميع أمم العالم في ظل الديمقراطية. |
En suma, la Organización, sus objetivos y sus propósitos y principios son marco esencial de la actuación internacional de los países latinoamericanos y caribeños, y son términos de referencia común para el diálogo y entendimiento entre nosotros, y con todas las naciones del mundo. | UN | وباختصــار، فإن المنظمــة وأهدافهــا ومقاصدها ومبادئها توفر إطارا ضروريا للعمل الدولي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقـة البحر الكاريبي، وهـي نقاط مشتركة للحوار والتفاهم فيما بيننا ومع جميع أمم العالم. |
El Gobierno y el pueblo de la República de China han progresado de manera formidable en términos económicos, sociales y políticos y han demostrado que están en condiciones de compartir su experiencia y sus consejos con todas las naciones del mundo, y que están dispuestas a ello. | UN | لقد أحرزت حكومة جمهورية الصين في تايوان وشعبها تقدما هائلا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، كما أظهرا استعدادهما وقدرتهما على تقاسم ما لديهما من الخبرة والمشورة مع جميع أمم العالم. |
Sólo aquí se reúnen todas las naciones del mundo. | UN | وهنــا فقط تلتقي جميع أمم العالم. |
No se puede negar el hecho de que la tecnología espacial sigue registrando progresos a un ritmo rápido y que las aplicaciones de la tecnología espacial se encuentran en varias esferas, para beneficio de todas las naciones del mundo. | UN | لا أحد ينكر أن تكنولوجيا الفضاء تواصل إحراز تقدم سريع مذهل وأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ثبت في مجالات عديدة أنها تخدم مصلحة جميع أمم العالم. |
Proceden de todas las naciones del mundo. | UN | ويعمل في سلكها جنود من جميع أمم العالم. |
El pueblo saharaui era una realidad histórica, política y diplomática y estaba preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. | UN | فالشعب الصحراوي هو حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية، وهو مستعد لأن يكون شريكا ثابتا وموثوقا، ومنفتحا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وفي مقدمتها جميع جيرانه. |
" Yo sería feliz si nuestro noble esfuerzo por los derechos humanos fuese adoptado con toda lealtad por todas las naciones del mundo. | UN | " أكون سعيدة لو أن جهدنا النبيل في سبيل إدراك حقوق الإنسان قد احتضنته احتضانا حقيقيا جميع أمم العالم. |