Contó con la asistencia de más de 300 funcionarios públicos de toda América Latina. | UN | وحضر الحلقة الدراسية أكثر من 300 من مسؤولي الشؤون العامة من جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) imparte cursos para trabajadores por cuenta propia en más de 70 países y la metodología de la Fundación Carvajal de Cali (Colombia) se ha aplicado ampliamente en forma adaptada en toda América Latina. | UN | وتعقد منظمة العمل الدولية دورات دراسية للعاملين لحسابهم الخاص في أكثر من ٧٠ بلدا، وتم تكييف منهجية مؤسسة كارافاخال في كالي، كولومبيا، على نطاق واسع في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Igualmente el PMA prestó asistencia a la OEA en la organización en México de un curso de capacitación de tres meses de duración para funcionarios gubernamentales de alto nivel de toda América Latina. | UN | وكذلك، قدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة إلى منظمة الدول اﻷمريكية في تنظيم دورة تدريبية في المكسيك مدتها ثلاثة أشهر لموظفين حكوميين ذي مستوى رفيع أتوا من جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
La progresiva incorporación de Estados y la reciente adhesión de Cuba en 2002, han permitido una aplicación del Tratado en toda América Latina y el Caribe. | UN | وأتاح انضمام الدول التدريجي للمعاهدة، بما في ذلك انضمام كوبا عام 2002، توسيع نطاق المعاهدة إلى جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Comunidad Sudamericana de Naciones, que se fundó el año pasado en Cuzco (Perú), será un factor de fortalecimiento e integración de toda América Latina y el Caribe. | UN | إن جماعة الأمم الأمريكية الجنوبية، التي تأسست في كوزكو، بيرو، العام الماضي، تعتبر قوة دافعة للوحدة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Mediante el diálogo, la educación y las actividades de promoción, la organización trabaja en Europa y en el resto del mundo con una red mundial de católicos por el derecho a decidir, incluidas organizaciones hermanas en toda América Latina. | UN | ومن خلال الخطاب والتربية والدعوة، تعمل المنظمة مع شبكة عالمية من مؤيدي الاختيار الكاثوليك في أوروبا وبقية العالم، بما في ذلك المنظمات الشقيقة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Un memorando en que se exponían las órdenes del Vaticano dio lugar a advertencias dirigidas a los obispos de toda América Latina de que no firmaran la declaración. | UN | 14 - وأدت مذكرة تنص على أوامر صادرة عن الفاتيكان إلى إصدار تحذيرات للأساقفة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية بعدم التوقيع على هذا الإعلان. |
Un memorando enviado por el Cardenal Angelo Sodano en que se articulaban las órdenes del Vaticano dio lugar a que las conferencias episcopales advirtieran a los obispos de toda América Latina que no firmaran la declaración. | UN | وأدت مذكرة صادرة عن الكاردينال أنجيلو سودانو تنص على أوامر صادرة عن الفاتيكان إلى عقد مؤتمرات للأساقفة تحذر الأساقفة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية من التوقيع على هذا الإعلان. |
El componente regional tiene por objeto fortalecer la cooperación entre los países beneficiarios y difundir las lecciones aprendidas de las actividades del COMPAL en toda América Latina. | UN | وتهدف المكونات الإقليمية إلى تعزيز التعاون بين البلدان المستفيدة، وتعميم الدروس المستفادة من أنشطة برنامج كومبال في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
La organización ha estado activa en toda América Latina y el Caribe desde 1981, con 140 organizaciones de mujeres entre sus miembros. | UN | وقد ظلت المنظمة ناشطة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ عام 1981، وهي تضم في عضويتها 140 منظمة نسائية. |
Está presente en más de 120 países y dispone de más de 6.000 empleados en toda América Latina y el Caribe, Europa, África, Asia, el Pacífico y América del Norte. | UN | وهي تمارس نشاطها في أكثر من 120 بلدا وتوظف ما يزيد على 000 6 شخص في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا، وأفريقيا، وآسيا، ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا الشمالية. |
Oportunidad de crear un amplio programa mundial temático sobre defensa de la competencia y protección del consumidor: las fases anteriores del COMPAL demostraron que un programa amplio a largo plazo ofrecía el nivel de ayuda y la continuidad de esta necesarios para inducir un cambio considerable en toda América Latina. | UN | الفرصة المتاحة لوضع برنامج عالمي مواضيعي كبير في مجالي المنافسة وحماية المستهلك، حيث أثبتت المراحل السابقة من برنامج كومبال أن إنشاء برنامج واسع النطاق وطويل الأجل من شأنه أن يوفر مستوى من الدعم المستمر الذي يحدث تغييراً كبيراً في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
En la Declaración de Quito firmada al término de la reunión, los países del Grupo de Río manifestaron su apoyo a los procesos de integración en curso en toda América Latina y el Caribe y reafirmaron su compromiso de implantar el libre comercio en el hemisferio dentro del plazo fijado en la Cumbre de Miami, es decir, para el año 2005. | UN | وفي اعلان كويتو، الذي جرى توقيعه في ختام المؤتمر، أعربت بلدان مجموعة ريو عن تأييدها لعمليات التكامل الجارية حاليا في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأكدت من جديد التزامها بمهلة عام ٢٠٠٥، التي حددها مؤتمر قمة ميامي لﻷخذ بنظام التجارة الحرة في نصف الكرة الغربي. |
Las reformas resultantes de los diálogos patrocinados por el PNUD desembocaron a menudo en mejoras en materia de equidad y acceso, tal como ponen de manifiesto los programas numerosos y notables ejecutados en toda América Latina. | UN | وكثيرا ما أدت الإصلاحات المتولدة عن الحوارات التي يرعاها البرنامج الإنمائي إلى تحسن في مجالي الانصاف والوصول إلى نظام العدل، كما تدل على ذلك البرامج الكثيرة الجديرة بالذكر في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Se distribuye mensualmente la publicación Crítica en español a los países de habla hispana; Nuevamérica, en español y en portugués, se distribuye en toda América Latina. | UN | و Critica تصدر شهريا بالإسبانية وتوزع في البلدان الناطقة بالإسبانية؛ كما تصدر Nuevamérica بالإسبانية والبرتغالية وتوزع في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Se trata de un legado del colonialismo español que se reprodujo por toda América Latina, pero ahora va dejando paso gradualmente a instituciones que garantizan mayor libertad para los ciudadanos de los países afectados. | UN | وهذا الاحتكار من المخلفات الموروثة عن الاستعمار الإسباني التي تكررت في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية لكن هذا الاحتكار يقل تدريجياً ويفسح المجال للمؤسسات التي تكفل قدراً أكبر من الحرية لمواطني البلدان المعنية. |
Existen muchos proyectos en curso relacionados con REDD-plus así como actividades que están siendo implementadas en toda América Latina y el Caribe y que son importantes a escala local. | UN | 4 - وهناك في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشاريع وأنشطة جارية عديدة ومهمة على الصعيد المحلي تتصل بالمبادرة المعززة. |
Se estima que, en conjunto, los programas han asistido al 32% de las personas que viven en condiciones de pobreza en toda América Latina. | UN | ويُقدّر أنها شملت زهاء 32 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية(). |
Solo para que sepan, el sitio estará en inglés y castellano, algo absolutamente esencial para asegurarnos de que pueda participar gente de Perú y de toda América Latina. | TED | لعلمكم فقط ، فإن الموقع سيكون باللغتين الإنجليزية والإسبانية معا، وهذا أمر ضروري للغاية للتأكد من أن الناس في "بيرو" وفي جميع أنحاء أمريكا اللاتينية يمكنهم المشاركة. |
94. El programa UNU/BIOLAC continuó promoviendo intercambios académicos en toda América Latina mediante el otorgamiento de becas para capacitación en investigación y la organización de cursos de dos semanas en las principales instituciones de biotecnología de la región. | UN | ٩٤ - وواصل برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للتكنولوجيا الحيوية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجيع المبادلات اﻷكاديمية في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية عن طريق تقديم زمالات من أجل التدريب على البحوث وتنظيم دورات دراسية لمدة أسبوعين في المعاهد الرئيسية للتكنولوجيا الحيوية داخل المنطقة. |
La CARICOM reconoce los sacrificios que se han hecho y el apoyo que se sigue brindado a la MINUSTAH tanto por parte de los países de América Latina y el Caribe como de otras regiones del mundo. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية التضحيات التي تقدمها البلدان في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أجزاء أخرى من العالم، والدعم الذي تواصل تقديمه إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |