Hasta la fecha, en el marco de la Iniciativa se han aportado fondos que ascienden a 14,7 millones de euros, en apoyo de 70 proyectos en todo el país en relación con las siguientes esferas: | UN | ويقدم هذا التدبير حتى الآن منحا مجموعها 14.7 مليون جنيه لدعم 70 مشروعا في جميع أنحاء البلد في المجالات التالية: |
El Gobierno construyó viviendas sociales en todo el país en el marco del programa de desarrollo de la vivienda. | UN | وبنت الحكومة وحدات سكنية في جميع أنحاء البلد في إطار برنامج التطوير في مجال الإسكان. |
A medida que mejoraron las condiciones de seguridad en todo el país en 1993, se alentó a cientos de miles de refugiados a que regresaran a sus hogares. | UN | ونظرا ﻷن اﻷحوال اﻷمنية قد تحسنت بصورة مطردة في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٩٣، فقد تم تشجيع مئات اﻷلوف من اللاجئين على العودة الى منازلهم. |
231. La garantía de actividad entró en vigor en todo el país el 1º de agosto de 2000. | UN | 231- ودخل ضمان العمل حيّز النفاذ في جميع أنحاء البلد في 1 آب/أغسطس 2000. |
Por ejemplo, la Corte Suprema de México reafirmó recientemente el derecho de las mujeres en todo el país a los servicios, muy en especial la anticoncepción de emergencia y la atención adecuada en caso de aborto. | UN | وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة العليا في المكسيك من جديد مؤخرا على حق النساء في جميع أنحاء البلد في الحصول على خدمات تشمل الوسائل العاجلة لمنع الحمل والرعاية للإجهاض المأمون. |
Los trágicos actos de violencia acaecidos en Johannesburgo y los acaecidos en todo el país en las últimas semanas, e incluso hoy, nos obligan a expresar nuestra opinión. | UN | كما أن أعمال العنف المأساوية في جوهانسبرغ واﻷحداث التي وقعت في جميع أنحاء البلد في اﻷسابيع اﻷخيرة بل وحاليا، تدفعنا الى اﻹعراب عن رأينا بصراحة. |
El Proyecto Esperanza, que se inició en todo el país en 1989 con el propósito de ayudar a los niños que no pueden afrontar los gastos de asistir a la escuela, ha mantenido en la escuela a 1.250.000 niños que de otro modo habrían desertado. | UN | وقد نجح مشروع اﻷمل الذي بدأ في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٨٩ لمساعدة اﻷطفال الذين لا يستطيعون تحمل نفقات التعليم في إبقاء ٠٠٠ ٢٥٠ ١ طفل في المدارس، والذين لولا ذلك لكانوا قد تسربوا. |
Como parte de la misma iniciativa, se ha producido un DVD educacional que se utilizará a título experimental en varias escuelas el año próximo, con la expectativa de distribuirlo en todo el país en una fecha posterior. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، جرى إنتاج قرص فيديو رقمي سيجري تجريبه في العام المقبل في عدد من المدارس بغية نشره في جميع أنحاء البلد في مرحلة لاحقة. |
El Consejo está trabajando en todo el país, en el marco del plan nacional de acción sobre derechos humanos, con miras a incorporar los derechos humanos de las personas con discapacidad en las actividades regulares de planificación del desarrollo. | UN | ويعمل المجلس في جميع أنحاء البلد في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعميم حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة العادية للتخطيط الإنمائي. |
Asimismo, apoyamos la determinación del Gobierno y de las Naciones Unidas de intensificar la formación policial con el fin de asegurar que la policía timorense vuelva a asumir lo antes posible sus responsabilidades policiales primarias en todo el país en forma sostenible. | UN | ونؤيد أيضا تصميم الحكومة والأمم المتحدة على تكثيف تدريب الشرطة لكفالة الاستئناف المستدام لتوليها المسؤوليات الرئيسية في مجال حفظ الأمن في جميع أنحاء البلد في أقرب وقت ممكن. |
A medida que continúa la retirada programada de las Fuerzas de los Estados Unidos, las fuerzas de seguridad iraquíes se están desplegando en todo el país en un intento de controlar zonas que las Fuerzas de los Estados Unidos vigilaban anteriormente. | UN | ومع استمرار الخفض المقرر لقوام قوات الولايات المتحدة، يجري نشر قوات الأمن العراقية في جميع أنحاء البلد في محاولة للسيطرة على المناطق التي كانت تتمركز فيها قوات الولايات المتحدة سابقاً. |
Esto permitiría consultar no sólo a expertos sino, sobre todo, a los ciudadanos corrientes de todo el país en un momento de grandes cambios económicos y sociales en Sierra Leona. | UN | وهذا المؤتمر لا يمكِّن من استشارة الخبراء فحسب، بل يمكّن أيضاً من استشارة مواطني سيراليون العاديين في جميع أنحاء البلد في وقت يشهد حدوث تغييرات اقتصادية واجتماعية عميقة. |
Si bien la policía nacional y, en menor medida, la Oficina de Inmigración y Naturalización han establecido una presencia mínima en todo el país, en los casos de violencia grave los organismos de seguridad de Liberia siguen dependiendo del apoyo prestado por la UNMIL. | UN | وفي حين حققت الشرطة الوطنية، وبدرجة أقل مكتب الهجرة والتجنس، وجودا محدودا في جميع أنحاء البلد في حالات العنف الشديد، فإن أجهزة الأمن الليبرية لا تزال تعتمد على الدعم الذي تقدمه البعثة. |
Se proyecta capacitar y emplear a aproximadamente otros 90 hombres y mujeres encargados de adoptar individualmente las decisiones, además de los comisionados especiales ya capacitados, para que en el futuro se desempeñen en todo el país en todas las oficinas dependientes de la Oficina Federal. | UN | وهناك خطط لتدريب وتوظيف ما يناهز ٠٩ ذكرا وأنثى آخرين من المنفردين بصنع القرار، باﻹضافة إلى المفوضين الخاصين الذين سبق تدريبهم، لكي يتمكنوا مستقبلا من التواجد في جميع أنحاء البلد في كل المكاتب الفرعية للمكتب الاتحادي. |
25. La Defensoría del Pueblo presta apoyo y asistencia solamente en materia penal pero las organizaciones no gubernamentales prestan servicios similares en todo el país, en relación con el divorcio civil. | UN | 25- وأضافت أن مكتب أمين المظالم يوفر الدعم والمساعدة في القضايا الجنائية فقط، ولكن المنظمات غير الحكومية توفر خدمات مماثلة في جميع أنحاء البلد في دعاوي الطلاق المدنية. |
78. Durante dos olas de manifestaciones y marchas que tuvieron lugar en todo el país en septiembre y diciembre de 2005 fueron detenidos cientos de militantes de partidos políticos y activistas de la sociedad civil. | UN | 78- اعتُقل المئات من الناشطين في الأحزاب السياسية والمجتمع المدني خلال موجتين من المظاهرات والتجمعات في جميع أنحاء البلد في أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2005. |
A su vez, los comisionados impartieron capacitación a los miembros de los comités electorales locales y a los funcionarios encargados del empadronamiento de votantes, que iniciaron el proceso de empadronamiento en todo el país el 22 de septiembre. | UN | وقام المفوضون بدورهم بتدريب أعضاء اللجان المحلية التابعة للجنة الانتخابية المستقلة والعاملين في مجال تسجيل الناخبين الذين بدؤوا عملية تسجيل الناخبين في جميع أنحاء البلد في 22 أيلول/سبتمبر. |
Pese a la intensidad de la violencia a finales de marzo y principios de abril, por primera vez en más de un año se declaró un cese de la violencia que entró en vigor en todo el país el 12 de abril. | UN | وعلى الرغم من تكثيف مستويات أعمال العنف في أواخر آذار/مارس وأوائل نيسان/أبريل، تم الإعلان لأول مرة في أكثر من عام، عن وقف العنف وبدأ نفاذه في جميع أنحاء البلد في 12 نيسان/أبريل. |
El 7 de mayo, la Comisión Electoral Central anunció la celebración de elecciones locales en todo el país el 7 de octubre. | UN | 36 - في 7 أيار/مايو، أعلنت اللجنة المركزية للانتخابات عن إجراء انتخابات محلية في جميع أنحاء البلد في 7 تشرين الأول/أكتوبر. |
Los esfuerzos de recuperación y reconstrucción avanzaron, aunque con lentitud, y una epidemia de cólera, que se había extendido por todo el país a finales de 2010, se contuvo. | UN | وأحرزت جهود الإنعاش وإعادة الإعمار تقدّما، وإن كان بنسق بطيء، وتم احتواء وباء الكوليرا الذي تفشى في جميع أنحاء البلد في أواخر عام 2010. |
238. La mayoría de los 668 casos de desaparición comunicados en años anteriores se produjeron en todo el país a finales del decenio de 1970 y comienzos del de 1980 en el contexto de la campaña antisubversiva del Gobierno. | UN | 238- وقد حدثت غالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في السابق وعددها 686 حالة في جميع أنحاء البلد في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات في إطار الحملة التي شنتها الحكومة لمكافحة التمرد. |
Durante el año 2008 se dictarán seminarios a las fuerzas policiales de todo el país para su aplicación. y se prevé la capacitación de formación de formadores/as de los institutos y escuelas policiales. | UN | وعقدت حلقات دراسية لقوات الشرطة في جميع أنحاء البلد في عام 2008 فيما يتعلق بتطبيق هذا البروتوكول، وتوجد خطط لتدريب المعلمين في معاهد ومدارس الشرطة. |
Sólo deseo añadir que cuando se produjo un ataque por sorpresa contra mi país, al amanecer del 25 de junio de 1950, hicimos una declaración por radio a todo el país acerca de esta invasión, pero que en Corea del Sur no se produjo un anuncio similar. | UN | وأود فقط أن أضيف أننا قمنا، عندما تعرض بلدي لهجوم مفاجئ في فجر يوم ٥٢ حزيران/يونيه ٠٥٩١، بإذاعة نبأ هذا الغزو في جميع أنحاء البلد في حين أنه لم يصدر أي إعلان بشأنه في كوريا الجنوبية. |