ويكيبيديا

    "جميع أنحاء العالم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todo el mundo a
        
    • todo el mundo para
        
    • todo el mundo de
        
    • todo el mundo por
        
    • mundo han depositado en
        
    • todo el mundo la
        
    • todo el mundo están
        
    • todo el mundo que
        
    Las Naciones Unidas tienen una función decisiva en la tarea de alentar a los gobiernos y a los pueblos de todo el mundo a que tomen en serio la cuestión del cumplimiento. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بـدور حيــوى فـي حفـز الحكومـات والشعوب في جميع أنحاء العالم على أن تأخذ هذا الالتزام بجدية.
    Insto a las instituciones de investigación de todo el mundo a que presten más atención al estudio de la dinámica subyacente del terrorismo. UN وإنــي أحـث مؤسسات البحوث في جميع أنحاء العالم على استثمار مزيـد من الجهد في دراسة القوى المحركـة الكامنــة وراء الإرهاب.
    Opera en todo el mundo a nivel normativo, de promoción y de aplicación, siguiendo tres criterios generales: reducir el recurso innecesario a la prisión, formular y aplicar normas de derechos humanos y responder a necesidades especiales. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة.
    Por lo tanto, apoyamos el llamamiento para que las Naciones Unidas adopten medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, especialmente de los pequeños Estados insulares en todo el mundo, para hacer cumplir el derecho marítimo. UN ولذلك فإننا نؤيد دعوة اﻷمم المتحدة لاتخاذ خطوات لتعزيز قدرة الدول، وخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة في جميع أنحاء العالم على إنفاذ القانون البحري.
    Esas iniciativas cobran ahora particular importancia por la urgencia infundida por la tecnología moderna y por la capacidad de decenas de Estados de todo el mundo de utilizar esas tecnologías y seguir desarrollándolas. UN وأخذت هذه الجهود تصبح الآن هامة بصفة خاصة نظراً للأهمية التي تتصف بها التكنولوجيات الحديثة وقدرة عشرات الدول في جميع أنحاء العالم على استعمال هذه التكنولوجيات وزيادة تطويرها.
    Encomiamos a las Naciones Unidas y a las naciones de todo el mundo por su trabajo. UN ونشيد باﻷمم المتحدة وباﻷمم في جميع أنحاء العالم على عملها.
    Para poder responder eficazmente a los desafíos del futuro y a las esperanzas que los pueblos del mundo han depositado en las Naciones Unidas, es fundamental que la Organización misma sea reformada y modernizada. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    Muchos de esos países, además, se encuentran en proceso de adhesión a la OMC, lo que Belarús considera un medio importante de demostrar a los inversores y comerciantes de todo el mundo la credibilidad de su régimen de comercio exterior al garantizar que respetan las normas acordadas internacionalmente. UN ويضاف إلى ذلك أن الكثير من هذه البلدان في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، الذي تراه بيلاروس وسيلة مهمة تبرهن بها للمستثمرين والتجار في جميع أنحاء العالم على موثوقية نظام تجارتها الخارجية بضمان التقيد بالقواعد المتفق عليها دوليا.
    Las mujeres en todo el mundo están listas para asumir una responsabilidad clave en la prevención y resolución de conflictos y la consolidación de la paz. UN والنساء في جميع أنحاء العالم على استعداد للاضطلاع بمسؤولية رئيسية عن منع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    Sobre todo, ayudaría a los interesados de todo el mundo a ponerse en comunicación para defender los intereses de esos Estados. UN ويسبق كل ذلك أن المشروع سيساعد اﻷفراد في جميع أنحاء العالم على التواصل مع زملائهم بهدف تعزيز مصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Instamos a los corresponsales y analistas políticos de todo el mundo a que apoyen los esfuerzos de unidad y reconciliación nacional del pueblo rwandés y a que no se aferren al esquema simplista de lo que antes ocurría en África en general y en Rwanda en particular. UN وفي هذا الصدد، نحث الصحفيين والمحللين السياسيين في جميع أنحاء العالم على تأييد الجهود المبذولة لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنية لشعب رواندا الذي استعاد هويته.
    Me esforzaré por alentar a las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo a que establezcan lazos con el Departamento y participen así en nuestros contactos con la población en general a fin de movilizar su apoyo a las Naciones Unidas. UN وسأسعى إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية من جميع أنحاء العالم على إقامة صلات مع اﻹدارة وبذلك تتحول إلى شركاء في الوصول إلى القواعد الشعبية، من أجل تعبئة الدعم لﻷمم المتحدة.
    Me esforzaré por alentar a las organizaciones no gubernamentales de todo el mundo a que establezcan lazos con el Departamento y participen así en nuestros contactos con la población en general a fin de movilizar su apoyo a las Naciones Unidas. UN وسأسعى إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية من جميع أنحاء العالم على إقامة صلات مع اﻹدارة وبذلك تتحول إلى شركاء في الوصول إلى القواعد الشعبية، من أجل تعبئة الدعم لﻷمم المتحدة.
    Consideraciones sociales y políticas han alentado a los gobiernos de todo el mundo a proporcionar grandes subvenciones para aislar a los consumidores del verdadero costo del suministro de energía. UN وأدت اعتبارات سياسية واجتماعية إلى تشجيع الحكومات في جميع أنحاء العالم على تقديم إعانات كبيرة لحماية المستهلك من التكلفة الحقيقية للإمداد بالطاقة.
    Opera en todo el mundo a nivel normativo, de promoción y de aplicación, siguiendo tres criterios generales: reducir el recurso innecesario a la prisión, formular y aplicar normas de derechos humanos y responder a necesidades especiales. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة.
    En suma, las Naciones Unidas ya no son más una organización que se dedica a prestar servicios de conferencias en unos cuantos lugares de destino en que hay sedes, sino que son una organización sumamente diversa que trabaja en todo el mundo para mejorar la vida de quienes necesitan ayuda. UN وباختصار، لم تعد الأمم المتحدة منظمة لخدمة المؤتمرات موجودة في بضعة مقار. فقد أصبحت منظمة على درجة عالية من التنوع تعمل في جميع أنحاء العالم على تحسين حياة الناس الذين هم بحاجة إلى المساعدة.
    El UNFPA capacitó a equipos de periodistas de todo el mundo para que comprendieran las complejidades y mejoraran la exactitud de la información sobre la violencia por motivos de género en emergencias. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتدريب أفرقة من الصحفيين من جميع أنحاء العالم على فهم الجوانب المعقدة للتغطية الإعلامية لحالات العنف القائم على النوع الجنساني في حالات الطوارئ وتعزيز دقة هذه التغطية.
    Sin embargo, debemos sentirnos complacidos por la decisión de los pueblos de todo el mundo de defender la libertad y los derechos humanos y escoger sus futuros aun frente a una disminución de la producción y un aumento cada vez mayor del desempleo y la inflación. UN لكن ما يثلج صدورنا هو تصميم الشعوب في جميع أنحاء العالم على تدعيم الحرية وحقوق اﻹنسان واختيار مستقبلها، حتى في مواجهة تناقص الانتاج وتزايد البطالة والتضخم.
    47. Existen numerosos ejemplos en todo el mundo de cómo las leyes consuetudinarias prevalecen incluso cuando existe una legislación oficial que las contradice. UN 47- وهناك أمثلة عدة من جميع أنحاء العالم على هيمنة الأعراف، حتى عندما تكون متعارضة مع القوانين التشريعية.
    Asimismo, se está brindando información sobre la consulta popular a los timorenses de todo el mundo por medio del sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN والمعلومات المتعلقة بالانتخابات متوافرة أيضا للتيموريين الشرقيين في جميع أنحاء العالم على موقع اﻷمم المتحدة في شبكة اﻹنترنت.
    También se rindió homenaje al personal destinado en todo el mundo por la labor que realizaba en condiciones difíciles con grave peligro para su vida. UN كما أُشِيد بالموظفين العاملين في جميع أنحاء العالم على ما ينهضون به من أعمال في ظل ظروف صعبة تتعرض فيها حياتهم لتهديدات خطيرة.
    Para poder responder eficazmente a los desafíos del futuro y a las esperanzas que los pueblos del mundo han depositado en las Naciones Unidas, es fundamental que la Organización misma sea reformada y modernizada. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    A fin de responder eficazmente a las esperanzas que los pueblos del mundo han depositado en las Naciones Unidas, es fundamental que la Organización misma se reforme y modernice. UN ٢٦ - ومن أجل تحقيق اﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح المنظمة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    Además, desde 1988, Paz y Cooperación organiza un premio escolar internacional en estrecha cooperación con las Naciones Unidas para fomentar en las escuelas de todo el mundo la reflexión sobre cuestiones sociales y políticas. UN وفضلا عن ذلك، فمنذ عام 1988 تقوم المنظمة بتنظيم جائزة مدرسية دولية في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة تشجيعا للمدارس من جميع أنحاء العالم على أن تُمعِن التفكير بشأن المواضيع الاجتماعية والسياسية.
    Varias instituciones especializadas de todo el mundo están ejecutando programas amplios de investigación. UN ويعكف عدد من معاهد البحوث في جميع أنحاء العالم على تنفيذ برامج بحوث واسعة النطاق.
    Además, varios funcionarios de la PFRA tienen amplia experiencia en gestión de proyectos y asistencia técnica en varias regiones de todo el mundo que han adquirido en misiones a corto y largo plazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمتع عدد من موظفي إدارة إصلاح مزارع المروج بخبرة واسعة النطاق في مجال إدارة المشاريع وتقديم المساعدة التقنية في عدد من المناطق في جميع أنحاء العالم على أساس مهام قصيرة الأجل وطويلة الأجل على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد