ويكيبيديا

    "جميع إمكانيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las posibilidades
        
    • todo el potencial de
        
    Turquía considera que el Organismo ha analizado minuciosamente todas las posibilidades de reducir los gastos. UN وتؤمن تركيا بأن الوكالة قد نظرت بعناية في جميع إمكانيات تقليل نفقاتها.
    La Asamblea General ya reconoció que si se prorrogaban los mandatos de las misiones los recursos necesarios se considerarían gastos adicionales, de haberse agotado todas las posibilidades de absorberlos. UN وقد وافقت الجمعية العامة بالفعل على أنه، في حالة تمديد ولايتي البعثتين، تعتبر الموارد اللازمة نفقات اضافية بشرط أن تكون جميع إمكانيات استيعابها قد استنفدت.
    Sin embargo, no se han explotado todas las posibilidades de colaboración. UN مع ذلك، نحن لم نستنفد جميع إمكانيات الشراكة.
    Este endeudamiento está aniquilando todas las posibilidades de desarrollo humano al desviar recursos que deberían destinarse a la inversión en la educación y la atención de la salud. UN وتقضي هذه المديونية على جميع إمكانيات التنمية البشرية إذ أنها تحول الموارد عن استثمارها في التعليم والرعاية الصحية.
    Promover el empoderamiento de la mujer es una prioridad principal a fin de aprovechar todo el potencial de nuestra población y así lograr un mayor desarrollo humano, económico y social. UN ويمثل النهوض بتمكين المرأة أولوية كبرى لتسخير جميع إمكانيات سكاننا دعماً لتنمية بشرية واقتصادية واجتماعية أوفى.
    todas las posibilidades de capacitación están a su alcance, en igualdad de condiciones a los hombres. UN وتعرض عليها جميع إمكانيات التدريب مثلما تعرض على الرجل.
    Los aliento a que examinen todas las posibilidades de lograr un resultado exitoso a comienzos del año próximo, y estoy dispuesto a contribuir a sus empeños. UN وأناشدكم جميعا استكشاف جميع إمكانيات التوصل إلى نتائج ناجحة في أوائل العام المقبل، وإنني مستعد لمساعدة جهودكم.
    Se subrayó que, al perfeccionar la propuesta, se deberían examinar todas las posibilidades de aligerar y simplificar el mecanismo aún más. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي، في إطار عملية زيادة بلورة تلك الآلية، تقصي جميع إمكانيات تبسيطها وترشيدها.
    La Comisión convino asimismo en que al llegar a los objetivos finales y la estructura definitiva de la conferencia era evidente que el marco debía permitir el examen de todas las posibilidades de alcanzar dichos objetivos finales. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه من أجل التوصل إلى قرار بشأن أهداف المؤتمر النهائية وشكله الفعلي، ينبغي لهذا اﻹطار بداهة أن يسمح بالنظر في جميع إمكانيات بلوغ اﻷهداف النهائية.
    Por otra parte, debían explorarse todas las posibilidades para fortalecer la Convención mediante la cooperación con otras convenciones o, en términos generales, mediante el mismo proceso complementario de la Conferencia de Río. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه ينبغي استكشاف جميع إمكانيات تعزيز الاتفاقية عن طريق التعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى أو، بطريقة أعم، مع عملية متابعة مؤتمر ريو نفسها.
    Se sugirió también que el Fondo explorase todas las posibilidades de desplegar personal de la sede a las oficinas nacionales y reexaminar la petición de personal adicional sobre el terreno. UN وقيل أيضا إنه ينبغي للصندوق استطلاع جميع إمكانيات نقل موظفين من المقر إلى المكاتب القطرية وإعادة النظر في طلب تعيين موظفين ميدانيين إضافيين.
    Se sugirió también que el Fondo explorase todas las posibilidades de desplegar personal de la sede a las oficinas nacionales y reexaminar la petición de personal adicional sobre el terreno. UN وقيل أيضا إنه ينبغي للصندوق استطلاع جميع إمكانيات نقل موظفين من المقر إلى المكاتب القطرية وإعادة النظر في طلب تعيين موظفين ميدانيين إضافيين.
    La FICR, por ejemplo, señaló que en el invierno de 1998 ya habría agotado todas las posibilidades de generación de ingresos para los desplazados de los campamentos del sur que atendía. UN وقد لاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، على سبيل المثال، أنه بحلول شتاء عام 1998، سيكون قد استنفد جميع إمكانيات الكسب المتاحة للمشردين في المخيمات الجنوبية التي يشرف عليها.
    :: Sólo se procedería a la redistribución entre secciones una vez que se hubieran estudiado activamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarían con la transferencia; UN :: عدم التنقيل بين الأبواب إلا بعد بحث جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من حركة النقل بحثا تاما؛
    En ese sentido el Comité recomienda que el Estado parte valore todas las posibilidades de recoger y documentar las lenguas de las etnias, sus conocimientos y culturas tradicionales y de promover su enseñanza en la escuela. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات جمع وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس.
    En ese sentido el Comité recomienda que el Estado parte valore todas las posibilidades de recoger y documentar las lenguas de las etnias, sus conocimientos y culturas tradicionales y de promover su enseñanza en la escuela. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات التقاط وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس.
    La Asamblea recomendó también que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos continuara la labor en su período de sesiones de 1995 con el objeto de concluir y refinar un marco que permitiera que la Comisión evaluara las propuestas y considerase todas las posibilidades para el logro de los objetivos finales de una Conferencia de esa índole en su período de sesiones de 1996. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا بأن تواصل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية العمل الذي قامت به خلال دورتها لعام ١٩٩٥، بهدف إكمال وضع وصقل إطار عمل يسمح للجنة خلال دورتها لعام ١٩٩٦ بتقييم المقترحات والنظر في جميع إمكانيات تحقيق اﻷهداف النهائية لذلك المؤتمر.
    En cuanto al conflicto en Abjasia, ambos Presidentes expresaron su convicción de que no se habían agotado todas las posibilidades de resolver el conflicto por medios políticos pacíficos y de que no había ninguna otra posibilidad razonable de solución. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالنزاع في أبخازيا، أعرب الرئيسان عن اعتقادهما أنه لم تستنفد بعد جميع إمكانيات تسوية النزاع بالوسائل السياسية السلمية وأنه لا يوجد بديل معقول لتسوية النزاع على هذا النحو.
    Por recomendación de la Asamblea General, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, por conducto de su Grupo de Trabajo Plenario prosiguió la labor encaminada a concluir la elaboración y definición de un marco que permita efectuar una evaluación de las propuestas y examinar todas las posibilidades de lograr los objetivos de dicha Conferencia. UN وبناء على توصية الجمعية العامة، واصلت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أعمالها، عن طريق فريقها العامل الجامع، بهدف الانتهاء من وضع تفاصيل أطر لتقييم المقترحات والخطر في جميع إمكانيات تحقيق اﻷهداف النهائية للمؤتمر المذكور.
    A este respecto, cabe señalar que, habida cuenta de la inmensidad de la tarea que falta realizar para eliminar las armas nucleares, sería un error presumir que el Tratado sobre la suspensión de las transferencias de material fisionable agotará todas las posibilidades de acción a nivel multilateral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    La oradora espera que la resolución que se apruebe al respecto en el actual período de sesiones se traduzca en recomendaciones concretas en las que se despliegue todo el potencial de esa valiosa colaboración. Los Estados Unidos esperan poder cooperar con todos los Estados Miembros en la tarea y valoran el carácter abierto y accesible de los organismos de las Naciones Unidas en su empeño común por lograr una mayor eficacia. UN وأعربت عن أملها في أن يتحول القرار المعتمد بهذا الشأن في الدورة الحالية إلى توصيات محددة تعرض جميع إمكانيات هذا التعاون القيًّم، وقالت إن الولايات المتحدة الأمريكية تأمل في أن تتمكن من التعاون مع جميع الدول الأعضاء في هذه المهمة وتقدر الطابع المفتوح والمتيسر لأجهزة الأمم المتحدة في مساعيها المشتركة إلى تحقيق مزيد من الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد