La Carta incluye todas las disposiciones que necesitamos para abordar las amenazas de nuestro tiempo. | UN | والميثاق يتضمن جميع الأحكام التي نحتاجها لمواجهة تهديدات عصرنا. |
Ello se aplica no solo a las disposiciones con efecto directo sino a todas las disposiciones que son vinculantes para los Países Bajos. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا. |
Guinea debe estudiar sus sistemas jurídicos para determinar en qué esferas se aplican el derecho civil y el derecho consuetudinario, y debe enmendar todas las disposiciones que discriminan contra la mujer. | UN | وذكرت أنه ينبغي لغينيا أن تعيد النظر في أنظمتها القانونية لتحدد المجالات التي ينطبق عليها القانون المدني والقانون العرفي، كما ينبغي أن تصلح من جميع الأحكام التي تميز ضد المرأة. |
Una vez que se apruebe la enmienda se anularán o modificarán todas las disposiciones que sean contrarias al principio de igualdad de trato, entre ellas las que ya no sean válidas desde el punto de vista de la protección de los derechos de la mujer. | UN | ولدى اعتماد التعديل، ستلغى أو تعدل جميع الأحكام التي تتناقض مع مبدأ تكافؤ المعاملة، بما في ذلك الأحكام التي لم تعد سارية المفعول من منظور حماية المرأة. |
93.42 Derogar todas las disposiciones que penalizan la libertad de expresión (Suiza); | UN | 93-42- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم حرية التعبير (سويسرا)؛ |
Lamentó que Saint Kitts y Nevis no hubiera apoyado las recomendaciones relacionadas con la abolición de la pena de muerte e instó al Gobierno a que derogara todas las disposiciones que permitían la pena de muerte y declarara una moratoria sobre las ejecuciones. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن سانت كيتس ونيفيس لن تؤيد التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام، وطلبت إلى الحكومة أن تلغي جميع الأحكام التي تسمح بعقوبة الإعدام وأن تعلن عن وقف اختياري لتنفيذ عمليات الإعدام. |
Es necesario que las legislaciones nacionales relativas a la prostitución castiguen al cliente y no a la persona prostituida y que supriman todas las disposiciones que consideran delincuentes a las personas prostituidas. | UN | ينبغي للقوانين الوطنية المتعلقة بالدعارة أن تعاقب الزبون وليس الداعرة، ويجب أن تلغي جميع الأحكام التي تعتبر الداعرة مذنبة. |
Recomendó derogar todas las disposiciones que tenían un efecto discriminatorio para la mujer. | UN | وأوصت اللجنة بإلغاء جميع الأحكام التي لها أثر تمييزي على المرأة(62). |
Además, el artículo 29 establecía que las mujeres estarían sujetas a todas las disposiciones que regían el empleo de los hombres sin discriminación en situaciones análogas, y el artículo 33 prohibía que los empleadores despidieran a las mujeres por motivo de matrimonio o durante la licencia por maternidad. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادة 29 على أن جميع الأحكام التي تنظم عمل الرجال تسري على المرأة دون تمييز في الحالات المماثلة، كما تحظر المادة 33 على ربّ العمل أن يميز ضد المرأة بسبب الزواج أو خلال فترة إجازة الأمومة. |
30. El Comité insta al Estado parte a proceder a expurgar la Ley sobre el estatuto personal de todas las disposiciones que discriminan a las niñas y las mujeres. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحذف من قانون الأحوال الشخصية جميع الأحكام التي تميز ضد الفتيات والنساء. |
33. El Comité recomienda que los poderes públicos emprendan una revisión de las disposiciones de la nueva Ley del divorcio a fin de eliminar todas las disposiciones que discriminen a la mujer y la sitúen en posición desventajosa. | UN | 33- وتوصي اللجنة بأن تعيد الحكومة النظر في أحكام قانون الخُلع الجديد بغية إلغاء جميع الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والتي تسيء إليها. |
175. El Comité recomienda que los poderes públicos emprendan una revisión de las disposiciones de la nueva Ley del divorcio a fin de eliminar todas las disposiciones que discriminen a la mujer y la sitúen en posición desventajosa. | UN | 175- وتوصي اللجنة بأن تعيد الحكومة النظر في أحكام قانون الخلع الجديد بغية إلغاء جميع الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والتي تسيء إليها. |
En 1991, cuando el Parlamento aprobó las enmiendas constitucionales sobre la igualdad entre los sexos, concedió un período de dos años durante el cual toda la legislación maltesa debía revisarse para eliminar todas las disposiciones que fueran contrarias a las disposiciones sobre discriminación sexual incorporadas en la Constitución. | UN | عندما وافق البرلمان على التعديلات الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، أعطى فترة سنتين يجري خلالها استعراض جميع تشريعات مالطة بغية القضاء على جميع الأحكام التي تخالف أحكام التمييز بين الجنسين كما تضمنها الدستور. |
57. La reforma legislativa ha abolido también todas las disposiciones que limitaban la capacidad civil de la mujer, ha introducido el principio de igualdad en lo referente a la autoridad parental y ha otorgado a las madres pleno derecho a ejercer la tutela sobre sus hijos en caso de defunción del marido. | UN | 57 - وقالت إن الإصلاحات التشريعية ألغت جميع الأحكام التي تحد من القدرة المدنية للمرأة، واستحدثت المساواة في السلطة الأبوية، وأعطت للأمهات الحق الكامل في الوصاية على أطفالهن في حالة وفاة الزوج. |
Amnistía Internacional pidió al Gobierno que derogara todas las disposiciones que permitían la detención administrativa en nombre de la " seguridad nacional " u otros motivos parecidos. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى إلغاء جميع الأحكام التي تجيز الاحتجاز الإداري بذريعة الحفاظ على " الأمن الوطني " أو بذرائع مشابهة(117). |
4. AI recomendó que el Gobierno derogara todas las disposiciones que permitían la pena de muerte y declarara inmediatamente una moratoria de todas las ejecuciones. | UN | 4- وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بإلغاء جميع الأحكام التي تجيز تنفيذ عقوبة الإعدام والإعلان فوراً عن الوقف الاختياري لجميع أحكام الإعدام. |
La JS2 recomendó que el Consejo de Derechos Humanos instara a Kiribati a que ajustara su legislación a su obligación internacional de derechos humanos derogando todas las disposiciones que tipificaban como delito las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأوصت هذه الورقة مجلس حقوق الإنسان بأن يحث كيريباس على جعل تشريعاتها متماشية مع التزامها الدولي في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين متراضين من نفس الجنس(52). |
4. En la Ley modelo se enuncian todas las disposiciones que, en virtud del Protocolo, los Estados deben incorporar en su legislación interna, así como las disposiciones cuya adopción se recomienda. | UN | 4- ويتضمن القانون النموذجي جميع الأحكام التي يُطلب من الدول، بموجب البروتوكول أو توصى الدول بموجبه، أن تدرجها في تشريعاتها الوطنية. |
En la JS2 se recomendó además que Maldivas armonizara su legislación con las obligaciones internacionales de derechos humanos derogando todas las disposiciones por las que se tipificaran como delito las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33). |
Mientras que el establecimiento de la reserva modifica las obligaciones jurídicas entre el autor de la reserva y las partes contratantes con respecto a las cuales tal reserva quede establecida, el artículo 21, párrafo 3, excluye la aplicación de todas las disposiciones potencialmente modificadas por la reserva, en la medida determinada por la reserva. | UN | ففي حين أن إنشاء التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ. |
82.9 Derogar toda disposición que castigue la actividad sexual consentida entre dos adultos (Países Bajos); | UN | 82-9- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم النشاط الجنسي بين بالغين متراضيين (هولندا)؛ |
El Estado parte debe velar por dar pleno efecto en el ordenamiento jurídico interno a todas las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنفاذ جميع الأحكام التي ينص عليها العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني الداخلي. |
f) Revisar todas las disposiciones legislativas que autorizan los castigos físicos y los azotes a fin de abolirlas con carácter de urgencia. | UN | (و) أن تعيد النظر في جميع الأحكام التي تخوّل ممارسة الجلد أو الضرب بالعصي بهدف إلغائها على سبيل الأولوية. |
8. Abrogar todas las disposiciones en las que se tipifican como delito las relaciones sexuales consentidas entre adultos (Canadá); | UN | 8- إلغاء جميع الأحكام التي تجرّم الممارسة الجنسية بين أشخاص راشدين برضاهم (كندا)؛ |
Mi delegación se compromete, en la medida de sus capacidades, a adoptar todas las disposiciones destinadas a combatir el terrorismo en todas sus formas, con arreglo a la resolución 1373 (2001) de 28 de septiembre de 2001. | UN | ويتعهد وفدي، بأقصى قدراته، باعتماد جميع الأحكام التي تستهدف مكافحة الإرهاب بكل أشكاله، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرخ 28 أيلول/ سبتمبر 2001. |