ويكيبيديا

    "جميع الأطراف الفاعلة المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los agentes pertinentes
        
    • todos los interesados
        
    • todos los actores pertinentes
        
    • todos los agentes interesados
        
    • todas las partes interesadas
        
    La justicia de género debe formar parte de una estrategia general de desarrollo del país que incluya a todos los agentes pertinentes del sector judicial. UN فيجب أن يكون العدل بين الجنسين جزءا من استراتيجية البلد الإنمائية الشاملة التي تضم جميع الأطراف الفاعلة المعنية داخل القطاع القضائي.
    Alentaron a todos los agentes pertinentes a no escatimar esfuerzos en ese sentido. UN وشجعوا جميع الأطراف الفاعلة المعنية على ألا تألوا جهدا في تحقيق هذه الغاية.
    Huelga decir que la aplicación efectiva de la Estrategia global contra el terrorismo por parte de todos los agentes pertinentes será un progreso notable en nuestra lucha común para eliminar totalmente el flagelo del terrorismo. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب.
    3. Pide que el PNUD garantice la transparencia y la imparcialidad de las evaluaciones y vele para que el proceso de evaluación se realice de manera profesional teniendo en cuenta las opiniones de todos los interesados; UN 3 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل شفافية ونزاهة التقييمات وأن يحرص على أن تتم عملية التقييم بطريقة مهنية وأن تراعى في الوقت نفسه آراء جميع الأطراف الفاعلة المعنية أيضا؛
    todos los actores pertinentes deberían asegurar que los grupos marginados dentro de la comunidad tengan una participación significativa en este proceso. UN وينبغي كذلك أن تكفل جميع الأطراف الفاعلة المعنية مشاركة فئات المجتمع المحلي المهمّشة في هذه العمليات مشاركةً هادفة.
    Recuerda la necesidad de que todos los agentes interesados otorguen un acceso libre a los agentes humanitarios que se encuentran sobre el terreno. UN وهو يشـير إلى ضرورة قيام جميع الأطراف الفاعلة المعنية في الميدانِ بإفساح الطريق أمام الجهات الإنسانية.
    Los cambios propuestos comportan un mayor grado de responsabilidad de todas las partes interesadas. UN وتستنتج هذه التغييرات المقترحة مستوى أكبر من المساءلة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    La UNMIT también está dispensando sus buenos oficios para promover el compromiso público de todos los agentes pertinentes con la no violencia y los procesos democráticos y legales con el fin de asegurar que las elecciones tengan un efecto unificador y contribuyan a unir al pueblo timorense y no a dividirlo. UN وفي محاولة للمساعدة على كفالة أن تكون الانتخابات فرصة لجمع الشمل، وأن تساهم في رص صفوف شعب تيمور - ليشتي بدل شقها، تبذل البعثة أيضا مساعيها الحميدة لإقناع جميع الأطراف الفاعلة المعنية بضرورة أن تبدي التزامها العلني بنبذ العنف وتمسكها بالعمليتين الديمقراطية والقانونية.
    Por supuesto, los ajustes estructurales a nivel mundial son prerrogativa de los Estados Miembros. Insto a los gobiernos a que examinen las deficiencias de los órganos y procesos actuales y consideren la posibilidad de comenzar de nuevo con una arquitectura mundial nueva o reformada que integre las tres dimensiones del desarrollo sostenible y reúna a todos los agentes pertinentes. UN ولما كانت التعديلات الهيكلية على الصعيد العالمي بطبيعة الحال من صلاحية الدول الأعضاء، فإني أحث الحكومات على النظر في النقائص التي تعتري الهيئات والعمليات الحالية، والتفكير في انطلاقة جديدة اعتمادا على هيكل عالمي جديد أو معدل يدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة ويجمع جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    Asignar a la erradicación de la pobreza un lugar central en el desarrollo económico y social y crear consenso entre todos los agentes pertinentes a todo nivel en torno a políticas y estrategias para reducir a la mitad, a más tardar en el año 2015, el número de personas que vive en la extrema pobreza, con miras a erradicar la pobreza. UN 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر.
    24. Asignar a la erradicación de la pobreza un lugar central en el desarrollo económico y social y crear consenso entre todos los agentes pertinentes a todo nivel en torno a políticas y estrategias para reducir a la mitad para el año 2015 el número de personas que vive en la extrema pobreza, con miras a erradicar la pobreza. UN 24- جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر.
    Asignar a la erradicación de la pobreza un lugar central en el desarrollo económico y social y crear consenso entre todos los agentes pertinentes a todo nivel en torno a políticas y estrategias para reducir a la mitad para el año 2015 el número de personas que vive en la extrema pobreza, con miras a erradicar la pobreza. UN 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر.
    32. Pide que todos los agentes pertinentes redoblen sus esfuerzos por integrar la perspectiva de género en la elaboración de programas y políticas sobre el VIH y el SIDA y en la capacitación del personal que participa en la ejecución de esos programas, centrándose en particular en la función de los hombres y los jóvenes en la solución del problema del VIH y el SIDA; UN 32 - تدعو إلى تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف الفاعلة المعنية لمراعاة منظور جنساني في إعداد برامج وسياسات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وفي تدريب الموظفين المعنيين بتنفيذ تلك البرامج، بوسائل منها التركيز على دور الرجال والفتيان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    32. Pide que todos los agentes pertinentes redoblen sus esfuerzos por integrar la perspectiva de género en la elaboración de programas y políticas sobre el VIH y el SIDA y en la capacitación del personal que participa en la ejecución de esos programas, centrándose en particular en la función de los hombres y los jóvenes en la solución del problema del VIH y el SIDA; UN 32 - تدعو إلى تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف الفاعلة المعنية لمراعاة منظور جنساني في إعداد برامج وسياسات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وفي تدريب الموظفين المعنيين بتنفيذ تلك البرامج، بوسائل منها التركيز على دور الرجال والفتيان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    Teniendo en cuenta que va en aumento el interés por los recursos naturales del Sáhara Occidental, es oportuno exhortar a todos los agentes pertinentes a que reconozcan " el principio de que los intereses de los habitantes de esos territorios están por encima de todo " , de conformidad con el Artículo 73 del Capítulo XI de la Carta. UN 97 - وفي ضوء الاهتمام المتزايد بالموارد الطبيعية للصحراء الغربية، فإن هذا وقت مناسب لتوجيه الدعوة إلى جميع الأطراف الفاعلة المعنية للاعتراف بالمبدأ القائل بأن مصالح سكان هذا الإقليم تأتي في المقام الأول، وفقا للمادة 73 من الفصل الحادي عشر من الميثاق.
    Más adelante, cabe esperar que se preste más atención a las cuestiones relativas a la gestión medioambiental y todos los interesados en el proceso estarán mejor capacitados para reconocer sus respectivas funciones. UN وتبعاً لذلك، يتوقع أن تحظى قضايا إدارة التنمية بعناية متزايدة، وستكون جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالعملية أكثر قدرة على إدراك دورها في إدارة البيئة.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Tuliameni Kalomoh, jefe de la misión, presentó el informe, en el que la misión determinó que era preciso adoptar un enfoque integral para abordar el vínculo entre el conflicto y la pobreza, haciendo participar a todos los interesados de la región. UN وعرض تولياميني كالومو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، ورئيس البعثة، التقرير الذي رأت البعثة فيه ضرورة اتخاذ نهج كلي لتناول مسألة الصلة بين الصراع والفقر، تشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة المعنية في المنطقة.
    La transparencia y la participación adecuada de todos los actores pertinentes eran factores determinantes clave de la buena gobernanza a nivel internacional y nacional. UN وأوضحوا أن الشفافية والمشاركة المناسبة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية هما من العناصر الأساسية الحاسمة في الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    El enfoque de gestión por grupos ha contribuido al desarrollo de las capacidades sobre el terreno y a la mejora de la rendición de cuentas a las partes interesadas, así como a la inclusión de todos los actores pertinentes. UN لقد ساهم النهج العنقودي في تحسين القدرة في الميدان وتعزيز المساءلة أمام أصحاب المصلحة واشتراك جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    todos los agentes interesados reconocieron que la primera ronda de las elecciones se había celebrado en condiciones satisfactorias. UN 12 - أقرت جميع الأطراف الفاعلة المعنية بأن الجولة الأولى من الانتخابات جرت بصورة مقبولة.
    El Representante insta a todos los agentes interesados a cumplir escrupulosamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional enunciado en los Principios rectores. UN ويناشد جميع الأطراف الفاعلة المعنية بأن تحترم بدقة التزاماتها بموجب القانون الدولي، على نحو ما تنص عليه المبادئ التوجيهية.
    Algunos indicaron que el primer paso debía ser reunir los comentarios de todas las partes interesadas sobre los criterios, subcriterios e indicadores del derecho al desarrollo. UN واقترحت بعض التقارير أن تتمثل الخطوة الأولى في جمع التعليقات التي أبداها جميع الأطراف الفاعلة المعنية بشأن المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات الخاصة بالحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد