todas las partes informantes citaron o transcribieron las medidas pertinentes relativas a la penalización de la adquisición, posesión o utilización del producto del delito. | UN | وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرم اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية. |
En el sector de la agricultura el ganado fue el subsector más importante de todas las partes informantes, excepto Filipinas, Indonesia y la República de Corea, donde el cultivo del arroz fue el más grande. 129. Óxido nitroso. | UN | أما في القطاع الزراعي فكانت تربية الماشية هي أهم قطاع فرعي في جميع الأطراف المبلغة فيما عدا إندونيسيا وجمهورية كوريا والفلبين حيث كانت زراعة الأرز هي أكبر قطاع فرعي. |
269. todas las partes informantes describieron su participación en programas regionales e internacionales, que complementaban sus actividades nacionales de evaluación de la adaptación y los impactos. | UN | 269- ووصفت جميع الأطراف المبلغة أنها تشارك في برامج إقليمية ودولية تكمل الجهود الوطنية المبذولة لتقييم الآثار والتكيف. |
Casi todas las partes informantes carecen de sistemas para reunir datos sobre los PFC, el SF6 y los HFC. | UN | وتفتقر جميع الأطراف المبلغة تقريبا إلى نظم لجمع بيانات عن الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسادس فلوريد الكبريت والهيدروفلوروكربون. |
30. todas las Partes que presentaron informes se adherían al concepto de desarrollo sostenible. | UN | 30- تبنت جميع الأطراف المبلغة مفهوم التنمية المستدامة. |
todas las partes informantes citaron o transcribieron las medidas pertinentes relativas a la penalización de la conversión, transferencia, adquisición, posesión o utilización de bienes producto del delito. | UN | وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرّم ابدال أو تحويل أو اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية، أو اقتبست من هذه التدابير. |
Análogamente, todas las partes informantes citaron o transcribieron las medidas internas que tipificaban como delito la injerencia indebida en los actos de funcionarios judiciales o de funcionarios encargados de aplicar la ley en relación con actuaciones penales. | UN | وبالمثل، ذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير تجرّم التدخل غير المشروع في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون فيما يتعلق بالاجراءت الجنائية، أو اقتبست من هذه التدابير. |
Si bien todas las partes informantes citaron o transcribieron pasajes pertinentes de sus códigos civiles o de procedimiento penal, sólo Belarús, Eslovaquia, Letonia, Lituania y Rumania proporcionaron información sobre la conformidad de esos códigos con los requisitos de la Convención. | UN | وفي حين ذكرت جميع الأطراف المبلغة مقاطع ذات صلة من قوانينها المدنية أو الجنائية أو اقتبست منها، فان بيلاروس ولاتفيا ورومانيا وسلوفاكيا هي فقط التي وفرت معلومات بشأن مدى امتثال هذه القوانين لمتطلبات الاتفاقية. |
277. todas las partes informantes proporcionaron información sobre las actividades de educación, formación y sensibilización del público, tres temas que frecuentemente se trataron conjuntamente. | UN | 277- قدمت جميع الأطراف المبلغة معلومات عن أنشطة التعليم والتدريب والتوعية العامة. وكثيراً ما عولجت المواضيع الثلاثة معاً. |
71. todas las partes informantes proporcionaron datos sobre los programas que incorporaban medidas que podían hacer frente al cambio climático mediante la limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero y el incremento de la absorción por los sumideros. | UN | 71- قدمت جميع الأطراف المبلغة معلومات عن البرامج التي تنطوي على تدابير يمكن أن تفيد في التصدي لمشكلة تغير المناخ من خلال الحد من ازدياد انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز عمليات الإزالة بواسطة المصارف. |
101. todas las partes informantes explicaron sus programas nacionales de observación meteorológica, atmosférica, oceanográfica y terrestre del sistema climático. | UN | 101- وصفت جميع الأطراف المبلغة برامجها الوطنية المتعلقة بعمليات المراقبة المتصلة بالأرصاد الجوية وبالجو وكذلك مراقبة المحيطات والمراقبة الأرضية ذات الصلة بالنظام العالمي لمراقبة المناخ. |
43. La información presentada en la figura 3 se extrajo de las comunicaciones nacionales individuales y abarca todas las partes informantes, incluidas las que no tienen la intención de asumir los compromisos del Protocolo de Kyoto. | UN | 43- إن المعلومات الواردة في الشكل 3 مستقاة من بلاغات وطنية إفرادية وهي تشمل جميع الأطراف المبلغة ومن بينها الأطراف التي لا تعتزم التقيد بالتزامات بروتوكول كيوتو. |
20. todas las partes informantes describieron sus programas nacionales de observación meteorológica, atmosférica, oceanográfica y terrestre del sistema climático. | UN | 20- قدم جميع الأطراف المبلغة عرضاً لبرامجها الوطنية بشأن عمليات مراقبة الأرصاد الجوية والغلاف الجوي والمحيطات والمراقبة الأرضية لنظام المناخ. |
todas las partes informantes, excepto Chile (que no proporcionó la información obligatoria), indicaron que habían adoptado medidas para prevenir la falsificación de los registros del gasto público (art. 9, párr. 3). | UN | وأشارت جميع الأطراف المبلغة باستثناء شيلي (لم تقدم معلومات بشأن مطلب تبليغ اجباري) الى اعتماد تدابير لمنع تزوير سجلات النفقات العامة (الفقرة 3 من المادة 9). |
Cuando se les preguntó si habían cumplido con la obligación de notificación dispuesta en el artículo 46, todas las partes informantes, excepto Colombia, México y la República Dominicana, confirmaron que lo habían hecho. | UN | 88- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت جميع الأطراف المبلغة ردودا ايجابية باستثناء كولومبيا والجمهورية الدومينيكية والمكسيك. |
264. En el terreno de la pesca, todas las partes informantes (EGY, FSM, LBN) destacaron la importancia del acopio de datos, la vigilancia y más investigaciones, a fin de mejorar la comprensión de los impactos y elaborar adaptaciones adecuadas. | UN | 264- وفي مجال مصايد الأسماك، أبرزت جميع الأطراف المبلغة (لبنان، مصر، ولايات ميكرونيزيا الموحدة) أهمية جمع البيانات والرصد ومواصلة البحث لأجل تحسين فهم الآثار وإعداد أوجه التكيف السليمة. |
todas las partes informantes, excepto Turquía (aplicación parcial), informaron de que habían aplicado medidas en cumplimiento de la Convención, tipificando como delito la malversación o peculado, la apropiación indebida u otra desviación de fondos por funcionarios públicos. | UN | 65- أشارت جميع الأطراف المبلغة باستثناء تركيا (تنفيذ جزئي) الى تنفيذ تدابير امتثالا للاتفاقية لتجريم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أوتسريبها بشكل آخر من قِبل موظف عمومي. |
todas las partes informantes, excepto Bangladesh y Kirguistán, informaron de que habían aplicado las medidas que exigían que las instituciones financieras mantuvieran registros adecuados (art. 52, párr. 3). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة باستثناء بنغلاديش وقيرغيزستان بامتثال التدابير التي تقضي بأن تحتفظ المؤسسات المالية بسجلات مناسبة (الفقرة 3 من المادة 52). |
todas las partes informantes, excepto Kirguistán informaron de que habían adoptado las medidas para prevenir el establecimiento de bancos sin presencia real o que no estuvieran afiliados a un grupo financiero sujeto a regulación (art. 52, párr. 4). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة باستثناء قيرغيزستان بامتثال التدابير التي تقضي بمنع انشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولاتنتسب الى مجموعة مالية مسجلة (الفقرة 4 من المادة 52). |
Prácticamente todas las partes que informaron sobre la capacidad de mitigación, expresaron los resultados en toneladas de CO2 al año. | UN | وعبر جميع الأطراف المبلغة تقريباً بإمكانات تخفيف الآثار عن نتائجها بأطنان ثاني أكسيد الكربون سنوياً. |
20. Todas las Partes facilitaron información sobre el sector de la energía y la mayoría facilitaron información sobre las fuentes de energía más importantes que se usaban en sus países. | UN | 20- وقدمت جميع الأطراف المبلغة معلومات عن قطاع الطاقة، وقدمت غالبيتها معلومات عن مصادر الطاقة الأهم المستخدمة في بلدانها. |