Los planes de contingencia han sido elaborados en estrecha colaboración con todas las partes pertinentes en Kabul. | UN | وقد تم وضع خطط الطوارئ بتنسيق وثيق مع جميع الأطراف ذات الصلة في كابل. |
Tras la celebración de consultas internas entre todas las partes pertinentes de las Naciones Unidas, si corresponde, se otorga una aprobación por escrito. | UN | وبعد مشاورات داخلية بين جميع الأطراف ذات الصلة في الأمم المتحدة، تعطى موافقة خطية رسمية إذا كان ذلك مناسبا. |
Celebró el establecimiento de la Oficina Nacional de Coordinación de los Asuntos de la Infancia, al tiempo que señaló a la atención de todas las partes pertinentes que esta atravesaba dificultades financieras. | UN | ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية. |
No cabe ninguna duda de que la participación de todas las partes interesadas redundará en el éxito de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ولا مجال للشك في أن نجاح لجنة بناء السلام سيؤدي إلى إشراك جميع الأطراف ذات الصلة. |
También he comprendido que todas las partes interesadas están abiertas a un diálogo al respecto. | UN | وقد فهمت من مناقشاتي أيضا أن جميع الأطراف ذات الصلة مستعدة لمناقشة القضايا المطروحة. |
También exhorta a todas las partes competentes a entablar el diálogo con el fin de desarrollar políticas de prevención y protección concertadas y eficaces para los miembros de esos grupos y prohibir por ley la discriminación racial y otras formas de discriminación en todas las circunstancias. | UN | كما تحض جميع الأطراف ذات الصلة على إتاحة فرص للحوار بهدف وضع سياسات متضافرة وكَفُؤة لوقاية أعضاء هذه الفئات وحمايتهم ولحظر التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز حظراً قانونياً في جميع الظروف. |
El proyecto de resolución fue objeto de consultas externas con todas las partes pertinentes. | UN | وخضع مشروع اقتراح القرار لمشاورات خارجية مع جميع الأطراف ذات الصلة. |
Irán está elaborando un programa regional con la participación de todas las partes pertinentes para resolver el problema de la contaminación atmosférica. | UN | وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء. |
Afirmando que el logro de los objetivos de la Convención depende del cumplimiento diligente de los compromisos y de la participación efectiva de todas las partes pertinentes en el proceso de preparación y ejecución de los programas de acción, así como de creación de un entorno propicio, | UN | وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية، |
3. Comprometerse a iniciar negociaciones de buena fe, con la participación en el debate de todas las partes pertinentes, a más tardar el 25 de mayo en Lomé; | UN | ٣- الالتزام ببدء المفاوضات بنية حسنة وبمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة في المحادثات في موعد غايته ٢٥أيار/مايو في لومي؛ |
Se alienta a las Partes que acusen recibo de las presentaciones o copias de éstas enviadas por la secretaría, además de los medios de comunicación habituales por los canales diplomáticos apropiados, para asegurar que todas las partes pertinentes tengan conocimiento de la presentación. | UN | ● تشجع الأطراف على إرسال ردود تؤكد تسلمها للورقات أو نُسخها المرسلة من الأمانة، وإضافة إلى وسائل الاتصال العادية، عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة وذلك لضمان تعريف جميع الأطراف ذات الصلة بالتقديم. |
Apoyamos las conclusiones del informe y acogemos con agrado los esfuerzos de todas las partes pertinentes que participaron en el estudio, la mitigación y la minimización de las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ونؤيد نتائج التقرير ونرحب بالجهود التي بذلتها جميع الأطراف ذات الصلة المشاركة في دراسة وتخفيف وتقليل الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل. |
La Autoridad Palestina también podría estudiar la posibilidad de crear un foro nacional sobre la facilitación del comercio en el que puedan intervenir todas las partes pertinentes en el contexto de un grupo de trabajo ad hoc para realizar tareas específicas. | UN | كما يمكن للسلطة الفلسطينية أن تنظر في إنشاء منتدى وطني يُعنى بتيسير التجارة ويضم جميع الأطراف ذات الصلة في شكل أفرقة عاملة مخصصة لأداء مهام محددة. |
Consideramos que salvaguardar la autoridad del derecho internacional en la solución de las controversias en los asuntos internacionales es una responsabilidad compartida de toda la comunidad internacional. Si bien la opinión consultiva de la Corte no es jurídicamente vinculante, todas las partes pertinentes deben examinarla detenidamente. | UN | ونحن نعتقد أن ضمان سلطة القانون الدولي في تسوية الخلافات في الشؤون الدولية مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي.وعلى الرغم من أن فتوى المحكمة ليست ملزمة قانونا، يجب على جميع الأطراف ذات الصلة أن توليها تفكيرا جادا. |
Tratará de colaborar, con todas las partes pertinentes para eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se cometan o sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وسيسعى للعمل مع جميع الأطراف المعنية لتذليل العقبات من درب إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاما، والحيلولة دون استمرار انتهاكها، بما في ذلك عن طريق العمل مع جميع الأطراف ذات الصلة انتهاكها أو استمرار انتهاكها في أنحاء العالم كافة. |
3. [Alentar a todas las partes pertinentes a que fortalezcan el sistema oficioso de consentimiento fundamentado previo que se ha establecido en Asia meridional y en Asia sudoriental y a que establezcan el mismo sistema en otras regiones, [con carácter voluntario] [según proceda]; | UN | 3 - [يشجع جميع الأطراف ذات الصلة على تعزيز نظام الموافقة المسبقة عن علم المطبق بالفعل في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأن تطبق النظام نفسه في المناطق الأخرى] [عند الاقتضاء] [على أساس طوعي]؛ |
El Equipo cree que no se avanzará en el proceso de reconciliación a menos que todas las partes interesadas estén informadas de lo que está sucediendo y tengan la oportunidad de formular sus comentarios. | UN | ويعتقد الفريق أن المصالحة لن تتقدم ما لم تكن جميع الأطراف ذات الصلة على معرفة بما يجري وما لم يكن لديها فرصة للتعليق. |
Si bien algunas delegaciones apoyaron la eliminación de la conferencia de promesas de contribuciones a las Naciones Unidas, otras destacaron la necesidad de celebrar consultas con todas las partes interesadas, en el marco del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General, antes de adoptar una decisión. | UN | وفيما أيد بعض الوفود إلغاء مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات، أكدت وفود أخرى ضرورة التشاور مع جميع الأطراف ذات الصلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة، قبل اتخاذ قرار. |
Si bien algunas delegaciones apoyaron la eliminación de la conferencia de promesas de contribuciones a las Naciones Unidas, otras destacaron la necesidad de celebrar consultas con todas las partes interesadas, en el marco del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General, antes de adoptar una decisión. | UN | وفيما أيد بعض الوفود إلغاء مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات، أكدت وفود أخرى ضرورة التشاور مع جميع الأطراف ذات الصلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة، قبل اتخاذ قرار. |
El Departamento sigue colaborando estrechamente con todas las partes interesadas para ayudar a canalizar su participación activa en las actividades complementarias en relación con la financiación para el desarrollo y para garantizar que se informe sistemáticamente a los órganos intergubernamentales competentes sobre las actividades complementarias. | UN | وتواصل الإدارة التعاون بصورة وثيقة مع جميع الأطراف ذات الصلة من الأطراف صاحبة المصلحة للمساعدة في توجيه المشاركة الفعلية لهذه الأطراف في عملية متابعة تمويل التنمية ولكفالة تقديم التقارير بصورة منهجية إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية عن أنشطة المتابعة. |
También exhorta a todas las partes competentes a entablar el diálogo con el fin de desarrollar políticas de prevención y protección concertadas y eficaces para los miembros de esos grupos y prohibir por ley la discriminación racial y otras formas de discriminación en todas las circunstancias. | UN | كما تحض جميع الأطراف ذات الصلة على إتاحة فرص للحوار بهدف وضع سياسات متضافرة وكَفُؤة لوقاية أعضاء هذه الفئات وحمايتهم ولحظر التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز حظراً قانونياً في جميع الظروف. |