Instamos a todas las partes a que adopten medidas concretas y de fomento de la confianza para lograr este objetivo. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير لبناء الثقة في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Animo a todas las partes a que adopten medidas prácticas para cumplir esa meta. | UN | وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف. |
Si bien esa condena y ese compromiso públicos son de agradecer, insto a todas las partes a que adopten medidas concretas para procurar que todos los habitantes de Kosovo disfruten de un clima libre de violencia, intimidaciones y hostigamiento. | UN | وفي حين أن تلك الإدانة وذلك الالتزام العلنيين أمر جدير بالترحيب، فإني أحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة تمتع جميع سكان كوسوفو ببيئة خالية من العنف والترهيب والمضايقة. |
Exhorto a todas las partes a tomar todas las medidas necesarias para continuar las negociaciones con miras a la concertación de un acuerdo de paz definitivo, para poner fin incondicionalmente al reclutamiento de niños y para proceder a la desmovilización inmediata y total de todos los niños. | UN | 46 - أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمواصلة المفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق سلام نهائي من أجل الوقف غير المشروط لتجنيد الأطفال والشروع في التسريح الفوري والتام لجميع الأطفال. |
Mi Representante Especial interino ha instado a todas las partes a adoptar las medidas necesarias para prevenir todo brote adicional de violencia. | UN | ويحث ممثلي الخاص بالنيابة جميع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي عنف إضافي. |
Pide a todas las partes que adopten medidas prácticas para aplicar dicho acuerdo tan pronto como sea posible y que se muestren flexibles por lo que se refiere a los requisitos administrativos que puedan ser difíciles de satisfacer para los desplazados. | UN | وهو يحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وإبداء المرونة في ما يتعلق بالمتطلبات الإدارية التي قد يكون الوفاء بها صعبا على الأشخاص. |
Con este objetivo, quisiera alentar a todas las partes a que adoptaran las medidas necesarias para facilitar una mayor participación de los centroafricanos en el proceso electoral y de transición en curso. | UN | وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية. |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para impedir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ponerles fin, y subrayando que no habrá impunidad para los perpetradores, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para impedir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ponerles fin, y subrayando que no habrá impunidad para los perpetradores, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
Instando a todas las partes a que adopten de inmediato las medidas necesarias para prevenir y poner fin a los abusos contra los derechos humanos y recalcando que los responsables de esos abusos deberían responder por ellos, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة فورا لمنع الاعتداءات على حقوق الإنسان ووضع حد لها، وإذ يشدد على أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن تلك الاعتداءات، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas y su personal asociado y sus activos, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas y su personal asociado y sus activos, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal humanitario, de las Naciones Unidas y personal asociado y de las instalaciones, bienes y equipo de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal humanitario, de las Naciones Unidas y personal asociado y de las instalaciones, bienes y equipo de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
El orador se suma a otras delegaciones que han pedido una conclusión temprana del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional e insta a todas las partes a que adopten las decisiones necesarias sobre las cuestiones pendientes que durante muchos años han impedido el logro de progresos sustantivos. | UN | وقال إنه يضم صوته إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى الإسراع بإتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وحثَ جميع الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة بشأن المسائل المعلقة التي لا تزال تعوق إحراز تقدم جوهري منذ سنوات عديدة. |
La Unión Europea sigue preocupada por los aspectos humanitarios del conflicto, acoge con satisfacción la puesta en libertad de 404 prisioneros de guerra marroquíes por el Frente POLISARIO en agosto, e insta a todas las partes a que adopten medidas concretas en su esfera de responsabilidad para solucionar los problemas humanitarios restantes vinculados con el conflicto. | UN | 65 - وما زال القلق يساور الاتحاد الأوروبي بشأن الجوانب الإنسانية للصراع، وهو يرحب بإفراج جبهة بوليساريو في آب/أغسطس عن 404 من أسرى الحرب المغاربة، ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة في مجالات مسؤولياتها بغية حسم القضايا الإنسانية المتبقية والمتصلة بالصراع. |
b) La violencia contra los civiles y la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, la destrucción de aldeas, el desplazamiento generalizado y otras violaciones de derechos en Darfur, e insta a todas las partes a tomar todas las medidas que sean necesarias para impedir nuevos atropellos; | UN | (ب) العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتدمير القرى، وانتشار التشرد وغيره من الانتهاكات في دارفور، وتحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من الانتهاكات؛ |
b) La violencia contra los civiles y la violencia sexual contra las mujeres y las niñas, la destrucción de aldeas, el desplazamiento generalizado y otras violaciones de derechos en Darfur, e insta a todas las partes a tomar todas las medidas que sean necesarias para impedir nuevos atropellos; | UN | (ب) العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتدمير القرى، وانتشار التشرد وغيره من الانتهاكات في دارفور، وتحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من الانتهاكات؛ |
Durante los enfrentamientos, las Naciones Unidas expresaron reiteradamente su preocupación por la situación humanitaria cada vez más grave ocasionada por el conflicto en Mogadishu e instaron a todas las partes a adoptar las medidas necesarias para evitar sufrimientos innecesarios a la población. | UN | وطوال القتال، أعربت الأمم المتحدة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية بسبب الصراع في مقديشو وحثت جميع الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع المعاناة الإنسانية بلا داعٍ. |
Pide a todas las partes que adopten medidas prácticas para aplicar dicho acuerdo tan pronto como sea posible y que se muestren flexibles por lo que se refiere a los requisitos administrativos que puedan ser difíciles de satisfacer para los desplazados. | UN | ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذه في أقرب وقت ممكن وممارسة المرونة في الشروط الإدارية التي قد يصعب على الأشخاص استيفاؤها. |
No estaba claro si en virtud del Protocolo se permitía la importación de productos que contenían CFC a Partes que no operan al amparo del artículo 5 e instó a todas las partes a que adoptaran medidas para evitar esas transacciones. | UN | وقال إن من غير الواضح إن كان استيراد منتجات تحتوي على مواد كربونية كلورية فلورية إلى بلدان غير عاملة بموجب المادة 5 مسموحاً به بموجب البروتوكول، وحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات لمنع مثل هذا الاتِّجار. |