Haciendo un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que apliquen las medidas necesarias a fin de promover la reconciliación étnica en sus respectivos territorios, | UN | وإذ تدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها، |
El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
5. Insta a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que: | UN | 5- تحث جميع الأطراف في اتفاق السلم على القيام بما يلي: |
Pidieron a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cooperaran plenamente con la MONUC para tal fin. | UN | وناشدتا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى التعاون الكامل مع البعثة لتحقيق هذا الغرض. |
Sin un cumplimiento estricto y sin la acción concertada de todas las partes en un acuerdo para insistir en el cumplimiento estricto del mismo y para que los transgresores respondan por sus acciones, la seguridad de todas las naciones resultará perjudicada y se socavará la estabilidad mundial. | UN | وبدون الامتثال الدقيق، وبدون الإجراءات المتضافرة من قبل جميع الأطراف في اتفاق ما للإصرار على الامتثال الدقيق لذلك الاتفاق ولمساءلة المنتهكين عن أعمالهم، سيتضاءل الأمن الوطني لجميع الدول وسيتقوض الاستقرار العالمي. |
Alienta a todas las partes en el Acuerdo de Numea a continuar el diálogo. | UN | وشجع جميع الأطراف في اتفاق نويميانوميا على مواصلة الحوارهم. |
Reiteraron su exigencia de que la oposición armada congoleña y demás grupos armados retiraran de inmediato y por completo sus efectivos de Kisangani, y exhortaron a todas las partes en el Acuerdo de cesación del fuego a que respetaran la desmilitarización de la ciudad y de sus alrededores. | UN | وكرروا طلبهم بانسحاب المعارضة المسلحة الكونغولية والمجموعات المسلحة الأخرى فورا من كيسانغاني انسحابا كاملا، وطلبوا إلى جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق التقيد بتجريد المدينة وضواحيها من السلاح. |
Ucrania pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que apliquen en su totalidad las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y cumplan sus propias obligaciones. | UN | وتدعو أوكرانيا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى الالتزام بالكامل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبتنفيذ الالتزامات الخاصة بها. |
Se consultó a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka y se ofrecieron garantías de que esos enfrentamientos no supondrían en modo alguno un obstáculo en el proceso general encaminado a lograr la paz en la República Democrática del Congo. | UN | وقد تم التشاور مع جميع الأطراف في اتفاق لوساكا وقدمت ضمانات بأن هذه الاشتباكات لن تؤثر أبدا في مجمل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad ha aplicado una presión constante y pareja sobre todas las partes en el Acuerdo de Lusaka a fin de que cumplan las obligaciones que les incumben en el marco del proceso de paz en la República Democrática del Congo. | UN | استمر مجلس الأمن في ممارسة ضغط متواصل وبدون تحيز على جميع الأطراف في اتفاق لوساكا كي تفي بالمسؤوليات المنوطة بها في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Subrayó que la unidad nacional funcionaría solamente si todas las partes en el Acuerdo de transición estaban dispuestas a dejar de lado sus diferencias y a trabajar juntas por un objetivo común. | UN | وأكد أن الوحدة الوطنية لا يمكن أن تتحقق إلا إذا كان جميع الأطراف في اتفاق الانتقال على استعداد لتخطي خلافاتها، والعمل سويا في سبيل هدف مشترك. |
Pidió que se proclamara cuanto antes una cesación del fuego para poner fin a las matanzas de civiles inocentes y exhortó a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka sobre la República Democrática del Congo a aplicar las disposiciones de ese Acuerdo, en particular las relativas al desarme de los grupos armados burundianos. | UN | وطالبت الإعلان الفوري عن وقف إطلاق النار وذلك من أجل وقف مذابح السكان المدنيين الأبرياء وحثت جميع الأطراف في اتفاق لوساكا بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ شروط الاتفاق المذكور، ولا سيما المتعلقة منها بنزع أسلحة الجماعات المسلحة البوروندية. |
6. Toma nota de que, si bien todos los Estados y todas las partes en el Acuerdo de Paz han realizado progresos en diverso grado con respecto a la situación de los derechos humanos, queda mucho por hacer en varios aspectos; | UN | 6 - تلاحظ أنه تم تحقيق درجات متفاوتة من التقدم في حالة حقوق الإنسان في جميع الدول ومن جانب جميع الأطراف في اتفاق السلام، ولكن الحاجة ما زالت قائمة إلى بذل جهود كبيرة في ميادين عدة؛ |
5. Toma nota de que, si bien en todos los Estados y en todas las partes en el Acuerdo de Paz se han realizado progresos en distinto grado en lo que respecta a la situación de los derechos humanos, es preciso perseverar en varias esferas; | UN | 5- تلاحظ أنه تم تحقيق درجات متفاوتة من التقدم في حالة حقوق الإنسان في جميع الدول ومن جانب جميع الأطراف في اتفاق السلام، ولكن لا يزال مطلوباً بذل جهود إضافية كبيرة في ميادين عدة؛ |
Los dirigentes hicieron un llamamiento para que todas las partes en el Acuerdo de Lusaka se abstuvieran de toda maniobra militar ofensiva, alentaron a todas las partes a buscar una solución política para el conflicto, expresando su convicción de que debían seguir la vía del diálogo y las consultas, y pidieron a las Naciones Unidas que desplegaran observadores militares adicionales en la República Democrática del Congo. | UN | وناشد الرؤساء جميع الأطراف في اتفاق لوساكا بالامتناع عن أي تحرك عسكري هجومي؛ وشجعوا جميع الأطراف على التماس حل سياسي للنـزاع، معربين عن قناعتهم بأن الحوار والمشاورة هما الطريق الذي ينبغي اتباعه؛ ودعوا الأمم المتحدة إلى نشر عدد إضافي من المراقبين العسكريين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Expresaron la esperanza de que la cuestión podría abordarse por conducto de las instituciones establecidas en el Acuerdo de Cesación del Fuego en Lusaka y de que todas las partes en el Acuerdo de Lusaka cumplirían los compromisos mutuos y los contraídos ante la comunidad internacional. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تتسنى معالجة هذه المسألة من خلال المؤسسات المنشأة بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وفي أن تفي جميع الأطراف في اتفاق لوساكا بالالتزامات التي تعهدت بها لبعضها البعض وللمجتمع الدولي. |
El Comité Político y la misión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas recordaron a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka la necesidad de respetar escrupulosamente la resolución 1355 (2001) del Consejo de Seguridad, de 15 de junio de 2001. | UN | 15 - وذكَّرت اللجنة السياسية وبعثة مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاق لوساكا بضرورة احترام القرار 1355 (2001) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2001، من جميع جوانبه. |
2. Exhorta a todas las partes en el Acuerdo Amplio de Paz a que observen escrupulosamente las obligaciones que les corresponden contenidas en él y, a la luz del recrudecimiento de la lucha en el país, exhorta a las facciones en pugna a que observen el Acuerdo de Cesación del Fuego de 17 de junio de 2003; | UN | 2 - ويناشد جميع الأطراف في اتفاق السلام الشامل أن تحترم بدقة التزاماتها الواردة فيه وفي ضوء اندلاع القتال مؤخرا في البلاد يحث الفصائل المتحاربة على احترام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 17 حزيران/يونيه 2003؛ |
En el párrafo 7 de la resolución 1591 (2005), el Consejo amplió el embargo de armas para incluir a todas las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Yamena y cualesquiera otros beligerantes en las zonas mencionadas. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، مدد المجلس الحظر المفروض على الأسلحة ليشمل جميع الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وسائر الأطراف المتحاربة في المناطق المذكورة أعلاه. |
Los regímenes de cumplimiento son, por lo general, no contenciosos y no punitivos, sino que están destinados a apoyar la acción colectiva en interés de todas las partes en un acuerdo ambiental multilateral, cuando las dificultades de una parte en concreto en relación con el cumplimiento podría mermar la efectividad del acuerdo. | UN | وأنظمة الامتثال عموماً غير تخاصمية وغير عقابية، فالمقصود منها هو تعزيز العمل الجَماعي بما يعود بالمصلحة على جميع الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف عندما تؤدي الصعوبات التي يواجهها أي طرف منفرد إلى إضعاف فعالية الاتفاق. |
Exigiendo que todos los grupos armados, en particular las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y el Ejército de Resistencia del Señor (LRA), depongan inmediatamente las armas y pongan fin a sus ataques contra la población civil, y exigiendo también que todas las partes en los acuerdos del 23 de marzo de 2009 respeten la cesación del fuego y cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe, | UN | وإذ يطالب كل الجماعات المسلحة، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، بإلقاء أسلحتها فورا ووقف هجماتها على السكان المدنيين، وإذ يطالب أيضا جميع الأطراف في اتفاق 23 آذار/مارس 2009 باحترام وقف إطلاق النار والوفاء بالتزاماتها بفعالية وحسن نية، |
El 11 de abril se decidió que el Embajador Levitte (Francia) dirigiera la misión, que ésta comenzara poco después del plazo del 15 de mayo fijado para la formulación de planes de desarme, desmovilización y reinserción y retirada y que visitara todos los países partes en el Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل اتُفِق على أن يقود السفير ليفيت (فرنسا) البعثة وعلى أن تبدأ البعثة عملها في وقت قصير بعد الموعد النهائي لإعداد خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والانسحاب وهو يوم 15 أيار/مايو وأن تقوم بزيارة عواصم جميع الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |