Destacó que al establecer los resultados había tenido en cuenta todas las denuncias formuladas por el candidato Gbagbo. | UN | وأكد أنه أخذ بعين الاعتبار، عند تجميع النتائج، جميع الادعاءات التي تقدم بها المرشح غباغبو. |
Además, aunque también recibió una respuesta completa a todas las denuncias de detenciones, encarcelamientos y procesamientos arbitrarios, en el informe no se reflejó el contenido de ninguna de las respuestas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تلقى أيضا ردا كاملا بشأن جميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية. |
El tribunal había examinado, en sus audiencias, todas las denuncias y todos los argumentos de la defensa. | UN | وقد استعرضت المحكمة جميع الادعاءات وأوجه الدفاع في جلساتها. |
Por consiguiente, Turquía refuta todas las alegaciones que figuran en esas cartas. | UN | ولذلك تنفي تركيا بقوة جميع الادعاءات الواردة في تلك الرسائل. |
El Relator reitera que está dispuesto a recibir, examinar y registrar todas las alegaciones que le lleguen, cualquiera que sea su origen. | UN | وهو يكرر هنا استعداده لتلقي جميع الادعاءات التي تصل إليه، بصرف النظر عن مصدرها، وفحصها وتسجيلها. |
todas las acusaciones formuladas por la República Popular Democrática de Corea distorsionan los hechos. | UN | إن جميع الادعاءات التي أوردتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشوه الحقائق والأحداث. |
El tribunal había examinado en sus audiencias todas las denuncias y argumentaciones. | UN | وقد استعرضت المحكمة جميع الادعاءات وأوجه الدفاع في جلساتها. |
UNAVEM procura investigar todas las denuncias, y hasta ahora ha verificado 32 incidentes. | UN | وتحاول البعثة التحقيق في جميع الادعاءات وقامت حتى اﻵن بالتحقق من ٣٢ حادثا. |
El ACNUR ha investigado todas las denuncias de malos tratos de repatriados y no se ha descubierto ningún caso de persecución. | UN | وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العائدين وتبين أنه لم تحدث أية حالة اضطهاد. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها. |
El Estado Parte debe velar por que todas las denuncias de tortura se investiguen adecuadamente y se someta a juicio a los responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق على نحو سليم في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وملاحقة المسؤولين. |
Los funcionarios superiores del Ministerio del Interior examinan todas las denuncias de comisión de actos ilegales. | UN | ويراجع كبار المسؤولين الرسميين في وزارة الداخلية جميع الادعاءات بوقوع أعمال غير قانونية. |
todas las denuncias de tales explotaciones y abusos deben investigarse a fondo. | UN | وينبغي إجراء تحقيق كامل في جميع الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
La Oficina investigó todas las denuncias. | UN | وقد قام المكتب بالتحقيق في جميع الادعاءات. |
En ella se detallaban los procedimientos para la comunicación, recepción y tramitación de todas las alegaciones y denuncias. | UN | وبين التعميم بتفصيل الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن جميع الادعاءات والشكاوى وتلقيها والبت فيها. |
Han de tratarse de forma transparente todas las alegaciones de no cumplimiento del régimen establecido por el TNP. | UN | يجب التعامل مع جميع الادعاءات المتعلقة بعدم الامتثال لنظام عدم الانتشار تعاملا شفافاً. |
Por lo tanto, todas las alegaciones formuladas en la comunicación que se estudia han sido evaluadas ya por los tribunales nacionales, incluido el Tribunal Supremo de Noruega. | UN | وبناءً عليه، فإن جميع الادعاءات الواردة في البلاغ الحالي قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية، بما في ذلك المحكمة العليا في النرويج. |
Sin embargo, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación en el marco de los artículos 2; 7; 9; 10, párrafo 1; 14 y 26 del Pacto, ya que todas las alegaciones están suficientemente fundamentadas. | UN | لكن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يمنع من اعتبار البلاغ مقبولاً بموجب المواد 2 و7 و9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادتين 14 و26 من العهد بما أن جميع الادعاءات مدعمة بأدلة كافية. |
Sin embargo, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación en el marco de los artículos 2; 7; 9; 10, párrafo 1; 14 y 26 del Pacto, ya que todas las alegaciones están suficientemente fundamentadas. | UN | لكن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يمنع من اعتبار البلاغ مقبولاً بموجب المواد 2 و7 و9 والفقرة 1 من المادة 10 والمادتين 14 و26 من العهد بما أن جميع الادعاءات مدعمة بأدلة كافية. |
Los participantes aseguraron al Relator Especial que todas las acusaciones a ese respecto eran totalmente falsas y habían sido difundidas por enemigos del Sudán. | UN | وأكد المشتركون للمقرر الخاص أن جميع الادعاءات المتعلة بهذا الموضوع عارية من الصحة تماما ويقوم بنشرها أعداء السودان. |
Sin embargo, presenta comentarios sobre la comunicación del Estado parte, pero señala que éste no ha abordado todas las reclamaciones. | UN | بيد أنها تقدم تعليقات على تقرير الدولة الطرف وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تتناول جميع الادعاءات. |
toda denuncia de comportamiento delictivo será investigada y confirmada, y los casos de mala conducta serán objeto de la correspondiente sanción legal. | UN | وسيجرى التحقيق في جميع الادعاءات بحصول سلوك جرمي كما تُنزَل العقوبة القانونية المناسبة في الحالات المؤكَّدة لحصول سوء سلوك. |