Por otra parte, todas las prestaciones para hombres y mujeres se calculan independientemente de que vivan en la ciudad o en el campo. | UN | وعلاوة على هذا، فإن جميع الاستحقاقات تُحسب للرجال والنساء بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانوا يعيشون بالمدن أو الريف. |
todas las prestaciones se aumentan cada tres meses en función del aumento del costo de la vida evaluado según el índice de precios al consumo. | UN | وتزاد جميع الاستحقاقات كل ثلاثة أشهر استنادا إلى الزيادة في تكاليف المعيشة التي تقاس بالرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
Desde 1994, las aportaciones no han cubierto todas las prestaciones pagadas durante el año. | UN | ومنذ عام 1994، لم تغط الاشتراكات جميع الاستحقاقات المدفوعة في السنة. |
los funcionarios no tendrán más derechos contractuales que los que se mencionen, expresamente o por referencia, en su carta de nombramiento. | UN | وتقتصر جميع الاستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على الاستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو باﻹشارة، في كتب تعيينهم. |
Lamentablemente, el alejamiento casi sistemático de las madres embarazadas de los lugares de trabajo penaliza a estas mujeres privándolas de todos los beneficios que podrían obtener de una presencia más continuada. | UN | ومن المؤسف أن انسحاب المرأة الحامل، الذي يكاد يكون منهجيا، من أماكن العمل يعاقب المرأة المذكورة بحرمانها من جميع الاستحقاقات التي قد تنتج عن الوجود في مكان العمل بشكل أكثر استمرارا. |
Asimismo, todas las prestaciones relacionadas con el trabajo, incluidas las no monetarias, son las mismas. | UN | وبالمثل، تتساوى جميع الاستحقاقات المتعلقة بالعمل، بما في ذلك الاستحقاقات غير النقدية. |
Si la Ley no se aplica, no es seguro que se obtengan todas las prestaciones. | UN | فإن لم يطبق القانون، فليس هناك ما يؤكد الحصول على جميع الاستحقاقات. |
En el caso de los empleados a tiempo parcial, éstos tienen derecho a todas las prestaciones correspondientes siempre que hayan satisfecho las pruebas de cotización pertinentes. | UN | أما العاملون لبعض الوقت فيستفيدون من جميع الاستحقاقات التي تقوم على الاشتراكات ما داموا يستوفون معايير الاشتراك. |
Estos trabajadores tienen derecho a todas las prestaciones contributivas pero por prorrateo según la tasa de contribución abonada. | UN | ويظلون يستفيدون من جميع الاستحقاقات القائمة على الاشتراك لكن بمعدلات تناسبية رهنا بالمعدل الفعلي للاشتراكات المدفوعة. |
Así pues, debían excluirse de los sueldos todas las prestaciones y beneficios no pensionables y pagarse como prestación separada. | UN | لذلك يجب استبعاد جميع الاستحقاقات والبدلات غير الداخلة في حساب المعاش التقاعدي من المرتبات ودفعها كبدل منفصل. |
Por consiguiente, el Sr. Torres Rodríguez no podía reincorporarse al Servicio Exterior, pero percibiría todas las prestaciones de jubilación. | UN | وبالتالي، لا يستطيع السيد توريس رودريغيز العودة إلى الخدمة في السلك الدبلوماسي ولكنه سيتلقى جميع الاستحقاقات التقاعدية. |
todas las prestaciones no contributivas se pagan siempre y cuando se haya realizado un estudio de los medios financieros de toda la familia y se haya demostrado que los ingresos de la familia son inferiores a un mínimo determinado. | UN | وتدفع جميع الاستحقاقات غير الإسهامية شريطة إجراء اختبار للقدرات المالية للأسرة المعيشية بالكامل وإثبات عدم وصول دخل الأسرة المعيشية إلى حد أدنى معين. |
establecimiento de criterios de ingresos uniformes y transparentes para todas las prestaciones previstas con arreglo a la Ley; | UN | - استحداث معايير موحدة وشفافة للدخل لتحديد جميع الاستحقاقات التي يمنحها القانون؛ |
La CCPPNU se había mostrado de acuerdo con la recomendación de la Junta de mejorar la calidad de los servicios que presta a fin de tramitar todas las prestaciones en un plazo de 15 días, de conformidad con el objetivo de la Caja. | UN | وكان الصندوق قد وافق على توصية المجلس الداعية إلى تحسين مستوى الخدمة لمعالجة جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما، وفقا للهدف الذي يتوخاه الصندوق. |
todas las prestaciones concedidas en el marco del programa del Seguro de Vejez se ajustan al aumento del costo de la vida, que se mide con el índice de precios de consumo. | UN | جميع الاستحقاقات التي تدفع بموجب برنامج ضمان الشيخوخة مرتبطة ارتباطاً تاماًّ بالأسعار لكي تواكب تحركات تكاليف المعيشة، كما تقاس بالرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
A este respecto, cabe destacar que la Sección de Operaciones es la responsable de determinar y establecer el pago de todas las prestaciones pagaderas por la Caja. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد بأن العمليات هي المسؤولة عن تحديد مبلغ جميع الاستحقاقات التي يدفعها الصندوق وعن الإعداد لذلك. |
los funcionarios no tendrán más derechos contractuales que los que se mencionen, expresamente o por referencia, en su carta de nombramiento. | UN | وتقتصر جميع الاستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على الاستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو بالإشارة، في كتب تعيينهم. |
los funcionarios no tendrán más derechos contractuales que los que se mencionen, expresamente o por referencia, en su carta de nombramiento. | UN | وتقتصر جميع الاستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على الاستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو بالإشارة في كتب تعيينهم. |
Uno de los miembros señaló que en el sistema de las Naciones Unidas los sueldos netos no solo incluían los sueldos sino también todos los beneficios y prestaciones que proporcionaban los empleadores incluidos en los estudios. | UN | 191 - وأشار أحد الأعضاء إلى أن صافي المرتبات في منظومة الأمم المتحدة لا يشمل المرتبات فقط بل يشمل أيضا جميع الاستحقاقات والبدلات التي يقدمها أرباب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية. |
La Sección aplica desde hace años métodos modernos y racionales de contratación y de gestión de los recursos, orientados a los clientes. De este modo la oficina de Ginebra ha podido cumplir su compromiso de tramitar todas las solicitudes de prestación en un plazo de 15 días a partir de la fecha en que recibe los documentos relativos a la separación del servicio. | UN | وما فتئ قسم المشاركة والاستحقاقات والاشتراكات ينفذ على امتداد السنوات سياسة حديثة وموجهة لخدمة العملاء في مجالي التوظيف وإدارة الموارد، مما مكن المكتب من الوفاء بالتزامه بتجهيز جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما من استلام وثائق الانسحاب. |
todos las prestaciones, pensiones y asignaciones pagaderas en virtud de un plan contributivo, según se dispone en la Ley de Seguridad Social de 1987, están sujetas a que se hayan pagado las aportaciones. | UN | جميع الاستحقاقات والمعاشات والعلاوات المدفوعة بموجب المشروع الإسهامي كما نص عليه قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 تخضع لوجوب دفع الإسهامات. |
51. El valor actual de las prestaciones futuras son los valores descontados de todas las prestaciones que habrán de pagarse en el futuro a todos los jubilados actualmente y a los empleados en activo que está previsto que se jubilen. | UN | 51- والقيمة الحالية للاستحقاقات المتراكمة هي القيمة المخصومة من جميع الاستحقاقات التي يتعين دفعها في المستقبل لجميع المتقاعدين الحاليين والموظفين العاملين المتوقع أن يحالوا إلى التقاعد في المستقبل. |