Condeno todos los ataques dirigidos indiscriminadamente contra civiles y pido que el derecho internacional humanitario sea respetado en todas las circunstancias. | UN | وإنني أدين جميع الاعتداءات التي تستهدف المدنيين دون تمييز، وأدعو إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
todos los ataques se produjeron mientras las víctimas se dedicaban a la labranza, recogían leña o segaban hierba. | UN | وقد وقعت جميع الاعتداءات بينما كانت الضحايا يمارسن الزراعة أو يجمعن الحطب أو يقطعن العشب. |
Condenando también todos los ataques contra los miembros de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Hemos votado a favor de este proyecto de resolución porque, entre otras cosas, contiene una condena de todos los atentados terroristas perpetrados contra civiles. | UN | وصوتنا لصالح مشروع القرار هذا، لأنه يتضمن أمورا منها، إدانة جميع الاعتداءات الإرهابية ضد المدنيين. |
El Estado parte debe investigar con rapidez todos los atentados a la vida y la dignidad de estas personas y hacer que los culpables comparezcan ante la justicia. | UN | وينبغي للدولة الطرف التحقيق فوراً في جميع الاعتداءات على حياة هؤلاء الأشخاص وكرامتهم، وتقديم المذنبين إلى العدالة. |
Investigar oportunamente y de manera exhaustiva todas las agresiones a periodistas (Países Bajos); | UN | 76-73- التحقيق الشامل في أسرع وقت ممكن في جميع الاعتداءات على الصحفيين (هولندا)؛ |
4. Exija también a Rwanda y a Uganda que cesen inmediatamente todos los abusos contra la población congoleña; | UN | ٤ - يطالب أيضا رواندا وأوغندا بأن توقفا فورا جميع الاعتداءات على السكان الكونغوليين؛ |
Condenando también todos los ataques contra los miembros de la UNPROFOR, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Este requisito no figura en la Convención de 1994, cuyo objeto es proteger al personal de las Naciones Unidas y personal asociado contra todos los ataques intencionales. | UN | ولا يرد اشتراط من هذا القبيل في اتفاقية ٤٩٩١، التي تهدف إلى حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ضد جميع الاعتداءات المتعمدة. |
El Consejo de Seguridad condena todos los ataques contra las poblaciones civiles. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع الاعتداءات على السكان المدنيين. |
El orador condena todos los ataques contra ellas y expresa su profunda preocupación por los diversos incidentes de hostigamiento y los daños que se han producido en los dos últimos años. | UN | وأدان جميع الاعتداءات عليها وأعرب عن قلقه الشديد لحوادث التحرش والتدمير المختلفة التي وقعت على مدى العامين الماضيين. |
A escala mundial, casi un 50% de todos los ataques sexuales son perpetrados contra niñas de 15 o menos años de edad. | UN | فالفتيات من سن 15 عاماً وأقل يتعرضن لنحو 50 في المائة من جميع الاعتداءات الجنسية حول العالم. |
La investigación y el enjuiciamiento de todos los ataques a periodistas en un sistema de justicia penal nacional efectivo y que funcione es, por tanto, imperativo, así como el ofrecimiento de una reparación a las víctimas. | UN | وبالتالي، فإنّ التحقيق في جميع الاعتداءات المرتكبة في حق الصحفيين وملاحقة الجناة بفضل نظام محلي للعدالة الجنائية يتسم بالفعالية وحسن الأداء هما أمران ضروريان، ناهيك عن جبر الضرر اللاحق بالضحايا. |
Condenando también todos los ataques contra los miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
El Consejo condena todos los ataques contra las poblaciones civiles. | UN | " ويدين المجلس جميع الاعتداءات على السكان المدنيين. |
Reconocemos la abnegada dedicación del personal de las Naciones Unidas y condenamos enérgicamente todos los ataques violentos contra la seguridad del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 98 - نحن نقر بالتـزام موظفي الأمم المتحدة الذي يخلو من الأنانية، وندين بقوة جميع الاعتداءات العنيفة على أمن الأفراد العاملين في عمليات تابعة للأمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades y una posición firme para acabar con todos los ataques y las provocaciones israelíes en los territorios árabes ocupados. | UN | إن على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته واتخاذ موقف صارم لوقف جميع الاعتداءات والاستفزازات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة. |
46. La Unión Europea y Austria condenan firmemente todos los atentados cometidos contra las misiones diplomáticas consulares y su personal, atentados que no se pueden justificar, cualesquiera que sean las políticas del Estado de que se trate. | UN | ٤٦ - إن الاتحاد اﻷوروبي والنمسا ليدينان بشدة جميع الاعتداءات الواقعة على أفراد البعثات الدبلوماسية والقنصلية، التي لا يمكن أن يكون لها أي مبرر، بغض النظر عن سياسات أية دولة من الدول. |
38. El Relator Especial condena enérgicamente todos los atentados cometidos contra lugares religiosos. | UN | 38- يدين المقرر الخاص بشدة جميع الاعتداءات على الأماكن الدينية. |
De ese modo, es imprescindible que se investiguen y procesen todos los atentados contra los periodistas mediante un sistema nacional de justicia penal eficaz y operativo, así como que se indemnice a las víctimas. | UN | وعليه، فإنه من الضروري إجراء تحقيق في جميع الاعتداءات على الصحفيين ومقاضاة المعتدين من خلال نظام محلي فعال للعدالة الجنائية يؤدي دوره، ومن خلال توفير سبل الانتصاف للضحايا. |
131.19 Denunciar con más contundencia todas las agresiones verbales o físicas a defensores de los derechos humanos (Noruega); | UN | 131-19- إدانة جميع الاعتداءات اللفظية والجسدية على المدافعين عن حقوق الإنسان بقوة أكبر (النرويج)؛ |
97. Costa Rica expresó preocupación por la violación de los derechos humanos en Somalia, principalmente los de las mujeres y las niñas; y por todos los abusos que ocurrían debido a la falta de institucionalidad, la inexistencia del estado de derecho y la impunidad. | UN | 97- وأعربت كوستاريكا عن قلقها إزاء أوضاع حقوق الإنسان في الصومال، ولا سيما بالنسبة للنساء والفتيات؛ وإزاء جميع الاعتداءات التي تحدث عند غياب المؤسسات وانعدام سيادة القانون ووجود الإفلات من العقاب. |