ويكيبيديا

    "جميع التدابير التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las medidas adoptadas por
        
    • todas las medidas que haya adoptado
        
    • todas las medidas aplicadas
        
    • todas las medidas tomadas por
        
    • todas las medidas adoptadas en
        
    • todas las medidas que ha adoptado
        
    Mis colegas y yo nos hemos mantenido en estrecho contacto por correspondencia con el Excmo. Sr. Chea Sim, y he enumerado detalladamente todas las medidas adoptadas por la APRONUC para corregir las anomalías puestas en nuestro conocimiento. UN وقد قمت أنا ومعاوني بمراسلات تفصيلية مع صاحب السعادة السيد تشي سيم، وعددت بالتفصيل جميع التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتصحيح أي حالات شاذة نمت الى علمنا.
    Tampoco la equívoca cita del tercer párrafo de la página 2 expresa adecuadamente todas las medidas adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares para retirarlas del servicio y destruirlas. UN كما أن العبارة المضللة للفقرة الثالثة الواردة في الصفحة 2، لا تعكس بشكل مناسب جميع التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لسحب الأسلحة وتدميرها.
    Su Gobierno siempre se ha preocupado por el tema de la seguridad del personal y apoya todas las medidas adoptadas por el ACNUR para mejorarla. UN ولقد ظلت حكومتها دوما يساورها القلق إزاء القضية الأمنية وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها المفوضية بغرض تحسين أمن موظفيها.
    De conformidad con el artículo 22 de la Constitución de la OIT, el Estado miembro que ratifique el Convenio debe presentar un informe anual a la Oficina Internacional del Trabajo. En ese informe el Estado miembro debe aportar información sobre todas las medidas que haya adoptado para llevar a la práctica el Convenio. UN ١٢٤ - ووفقا للمادة ٢٢ من دستور منظمة العمل الدولية، يجب على الدول اﻷعضاء المصدقة على الاتفاقية تقديم تقرير سنوي إلى مكتب العمل الدولي وعلى الدول اﻷعضاء أن تدرج في هذا التقرير معلومات عن جميع التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية.
    c) Que Israel, la Potencia ocupante, cese inmediatamente y anule todas las medidas aplicadas ilegalmente, en contravención del derecho internacional, contra los habitantes palestinos de Jerusalén; UN )ج( أن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الفور بوقف وإلغاء جميع التدابير التي اتخذتها بصورة غير قانونية، مخالفة للقانون الدولي، ضد المقادسة الفلسطينيين؛
    A pesar de todas las medidas tomadas por el Estado en la lucha contra la comisión de los anteriores delitos, aún existen grandes desafíos comunes: UN 38- وبالرغم من جميع التدابير التي اتخذتها الدولة في مكافحة ارتكاب الجرائم السالف ذكرها، لا تزال هناك تحديات كبرى كثيرة:
    Ha respaldado todas las medidas adoptadas en la Asamblea General, la Sexta Comisión y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que tienen por objeto hacer frente al complejo fenómeno mundial del terrorismo. UN وقد أيدت الهند جميع التدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة في الجمعية العامة وفي اللجنة السادسة وفي مجلس الأمن، والتصدي لظاهرة الإرهاب العالمية المعقدة.
    58. La Sra. Belmihoub-Zerdani felicita al Estado Parte por todas las medidas que ha adoptado en favor del adelanto de la mujer y hace hincapié en que la meta no sólo es mejorar la representación de la mujer sino asegurar la paridad de género en la vida pública y política. UN 58 - السيدة بلميهوب-زرداني: هنأت الدولة الطرف على جميع التدابير التي اتخذتها من أجل النهوض بالمرأة بينما أكدت أن الهدف ليس مجرد تحسين تمثيل المرأة وإنما ضمان التكافؤ بين الجنسين في الحياة العامة والسياسية.
    En un anexo del informe figura una versión actualizada de la matriz del Comité correspondiente a los Estados Unidos, que incluye todas las medidas adoptadas por este país que se tratan en el informe y en presentaciones anteriores al Comité (la matriz puede consultarse en el sitio web del Comité, en www.un.org/es/sc/1540/national-implementation/national-reports.shtml). UN ويتضمن مرفق التقرير نسخة مستكملة من مصفوفة اللجنة المتعلقة بالولايات المتحدة، والتي تتضمن جميع التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة والمشمولة بهذا التقرير وما سبقه من تقارير إلى اللجنة.
    todas las medidas adoptadas por Israel encaminadas a implantar sus leyes y jurisdicción en la Ciudad Santa de Jerusalén son ilegales y carecen de fuerza jurídica, además de que violan lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 49 - وأكد على أن جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل لفرض القوانين والولاية على القدس الشريف هي تدابير غير قانونية وغير ملزمة قانونيا، وهي انتهاك لقرارات مجلس الأمن.
    Nigeria se compromete firmemente a aplicar la resolución 56/67 de la Asamblea General y a apoyar todas las medidas adoptadas por la Organización con el fin de asegurar que los territorios no autónomos alcancen su independencia sin demora. UN وأضاف أن وفده ملتزم التزاما قويا بتنفيذ قرار الجمعية العامة 56/67، ويدعم جميع التدابير التي اتخذتها المنظمة لضمان حصول الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الاستقلال دون إبطاء.
    todas las medidas adoptadas por las fuerzas del orden de Uzbekistán en relación con el arresto y la detención de personas sospechosas de haber cometido actos delictivos se realizan con arreglo a la legislación penal y de procedimiento penal del país, así como de las normas jurídicas internacionales. UN تتطابق جميع التدابير التي اتخذتها هيئات إنفاذ القانون في أوزبكستان لاعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم، مع الأحكام الوطنية للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وكذلك مع معايير القانون الدولي.
    A pesar de todas las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres, la Constitución del Estado parte mantiene una disposición que prevé que los asuntos relacionados con la familia y el matrimonio competen a los tribunales de la sharia islámica y convendría saber si esos tribunales aplican el Pacto como es debido. UN ورغم جميع التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان المساواة بين الرجال والنساء، فلا يزال دستور الدولة الطرف يتضمن حكماً ينص على أن كل ما يخص الأسرة والزواج يخضع للمحاكم الإسلامية ولا بد من معرفة ما إذا كانت هذه المحاكم تطبق العهد كما يجب.
    Además, hicieron hincapié en la necesidad de recurrir a los órganos adecuados de las Naciones Unidas para establecer una comisión internacional que investigue todas las medidas adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, en la Ciudad dirigidas a alterar y eliminar sus características islámicas y árabes, y su estatuto. UN وشددوا كذلك على ضرورة الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الملائمة لإنشاء لجنة دولية للتحقيق في جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في المدينة بهدف تغيير ومحو سماتها الإسلامية والعربية ومركزها؛
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado su condena a todas las medidas adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, para alterar la condición jurídica, física y demográfica del Golán sirio ocupado, que se ha intensificado tras el estallido de la crisis siria. UN وقد أدانت حركة عدم الانحياز جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان السوري المحتل، وهي التدابير التي ازدادت حدة منذ اندلاع الأزمة السورية.
    todas las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Islámica del Irán con respecto a la isla de Abu-Musa están en consonancia con los derechos de soberanía nacional e integridad territorial de la República Islámica del Irán y no contradicen las disposiciones del memorando de entendimiento de 1971 entre el Irán y Sharja. UN إن جميع التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بجزيرة " أبو موسى " تتفق مع حقوق جمهورية إيران الإسلامية في السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية ولا تخالف أحكام مذكرة تفاهم عام 1971 بين إيران والشارقة.
    Aunque en el informe se afirmó que quienes lo elaboraron se habían reunido con funcionarios de diversas instituciones, incluidas autoridades de los gobiernos federal y de los estados, no se mencionan todas las medidas adoptadas por las autoridades en estos niveles para superar los efectos de los incidentes. UN 8 - ورغم أن التقرير ادعى بأن معديه اجتمعوا بالمسؤولين في عدد من المؤسسات، بما في ذلك السلطات الاتحادية وسلطات حكومة الولاية، فهو يتجاهل ذكر جميع التدابير التي اتخذتها السلطات الاتحادية وسلطات الولاية لمعالجة آثار الأحداث.
    36. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios del Estado y los miembros del poder judicial, y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. UN 36- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاقٍ واسع وعلى جميع المستويات، ولا سيما بين المسؤولين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي، وأن تطلعها في تقريرها الدوري القادم على جميع التدابير التي اتخذتها لتنفيذها.
    410. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios del Estado y los miembros del poder judicial, y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. UN 410- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاقٍ واسع وعلى جميع المستويات، ولا سيما في صفوف الموظفين الحكوميين وأفراد الجهاز القضائي، وأن تطلعها في تقريرها الدوري المقبل على جميع التدابير التي اتخذتها لتنفيذها.
    c) Que Israel, la Potencia ocupante, cese inmediatamente y anule todas las medidas aplicadas ilegalmente, en contravención del derecho internacional, contra los habitantes palestinos de Jerusalén, UN (ج) أن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الفور بوقف وإلغاء جميع التدابير التي اتخذتها بصورة غير قانونية، مخالفة للقانون الدولي، ضد المقادسة الفلسطينيين،
    38. A pesar de todas las medidas tomadas por el Estado en la lucha contra la comisión de los delitos anteriormente citados, aún existen grandes desafíos comunes: UN 38- وبالرغم من جميع التدابير التي اتخذتها الدولة في مكافحة ارتكاب الجرائم السالف ذكرها، لا تزال هناك تحديات كبرى كثيرة:
    16. Pide además al Secretario General que considere la posibilidad de instituir, cuando sea viable, en el Tribunal Internacional para Rwanda todas las medidas adoptadas en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia que hayan resultado eficaces para controlar los gastos administrativos, incluido el mantenimiento de funciones administrativas y de gestión eficientes; UN 16 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر في أن ينفذ، حيثما يكون ذلك عمليا، في المحكمة الدولية لرواندا جميع التدابير التي اتخذتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي ثبتت فعاليتها فيما يتعلق بضبط التكاليف الإدارية، بما في ذلك الاحتفاظ بمهام إدارية وتنظيمية تتسم بالكفاءة؛
    El Movimiento también reitera que todas las medidas que ha adoptado o adoptará Israel para alterar la situación jurídica, física y demográfica y la estructura institucional del Golán sirio ocupado, y las medidas encaminadas a imponer allí una jurisdicción y administración israelíes, carecen de efecto jurídico. UN 6 - وأكدت الحركة من جديد أن جميع التدابير التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل لتغيير الوضع القانوني، والمادي، والديمغرافي، والبنية التحتية في الجولان السوري المحتل، والتدابير المتخذة لفرض السلطة القضائية والإدارة الإسرائيلية فيه ليس لها أثر قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد