Al mismo tiempo, Israel adoptará todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتخذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها. |
Cuba pide nuevamente a todos los Estados que se mantengan vigilantes y adopten todas las medidas necesarias para luchar contra la utilización de mercenarios y los exhorta a que sigan cooperando con el Grupo de Trabajo. | UN | وتدعو كوبا مرة أخرى جميع الدول إلى المحافظة على اليقظة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة استخدام المرتزقة وتحثها على مواصلة التعاون مع الفريق العامل. |
4. Insta a todos los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para luchar contra las nuevas formas de racismo, en particular readaptando constantemente los métodos utilizados para combatirlas, especialmente en los ámbitos legislativo, administrativo, educacional e informativo; | UN | ٤ - تحث جميع الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة من العنصرية، ولا سيما بالتكييف المستمر لﻷساليب المستخدمة لمكافحتها، وبصفة خاصة في الميدان التشريعي والميدان الاداري والميدان التربوي والميدان الاعلامي؛ |
El Comité insta además al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para combatir la violencia doméstica. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para combatir el racismo en la cobertura de los medios de comunicación y asegurar que los casos de esa índole se investiguen cabalmente y que se impongan sanciones cuando proceda. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء. |
El Líbano ha sido siempre un miembro activo del PNUFID y, tras lograr la pacificación, una de sus preocupaciones principales, además de ampliar su control al conjunto del territorio conforme al Acuerdo Nacional de Taef, fue adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra los estupefacientes. | UN | وأضاف أن لبنان كان ولا يزال عضوا نشطا في برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وأنه بعد إنتهاء اﻷحداث الدامية، كان أحد شواغله الرئيسية توسيع الرقابة لتشمل كامل أراضيه بفضل الاتفاق الوطني المعقود في الطائف، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة المخدرات. |
El Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la violencia racial y la incitación a la violencia, proporcionar la debida protección a los romaníes y a otras minorías y garantizar la investigación y el enjuiciamiento debidos de los casos de violencia racial y de incitación al odio racial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض على العنف بسبب العرق، وتوفير الحماية المناسبة للغجر والأقليات الأخرى، وكفالة إجراء التحقيق المناسب والمقاضاة في حالات العنف العرقي والتحريض على الكراهية العرقية. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la violencia racial y la incitación al odio racial, proporcionar la debida protección a los romaníes y establecer los mecanismos adecuados para recibir quejas de las víctimas y asegurar la debida investigación y persecución de los casos de violencia racial y de incitación al odio racial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض العنصري، وأن توفر الحماية المناسبة لغجر روما، وتنشئ آليات كافية لتلقي الشكاوى من الضحايا، وتضمن إجراء تحقيقات ومقاضاة كافية في قضايا العنف العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية. |
53. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la protección del menor contra la explotación económica y social, y que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el empleo de niños menores de 15 años y penalizar esta práctica. | UN | 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حماية القصّر من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ومعاقبة تشغيل الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
313. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la protección del menor contra la explotación económica y social, y que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el empleo de niños menores de 15 años y penalizar esta práctica. | UN | 313- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حماية القصّر من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة تشغيل الأطفال دون سن الخامسة عشرة والمعاقبة عليه. |
El Comité recomienda que el Estado parte aliente a los medios de comunicación a desempeñar un papel activo en la lucha contra los prejuicios y los estereotipos negativos, que propician la discriminación racial, y que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el racismo en los medios de comunicación. | UN | توصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أداء دور نشط في مكافحة أوجه التحيز والقوالب السلبية التي تفضي إلى التمييز العنصري، وبأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية في وسائط الإعلام. |
La ley establece disposiciones especiales para los niños, incluidos los casos de los menores no acompañados y de la pornografía infantil; además, dispone la creación del cargo de coordinador nacional y el establecimiento de un grupo multidisciplinario con la tarea de adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la trata y la explotación de los seres humanos y proteger a las víctimas. | UN | ويتضمن القانون أحكاماً خاصة بشأن الأطفال، بما في ذلك القصر غير المصحوبين واستغلال الأطفال في الأعمال الإباحية؛ وينص كذلك على إنشاء وظيفة منسق وطني وإنشاء فريق متعدد الاختصاصات ومهمته اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم وحماية الضحايا. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que aplique medidas encaminadas a eliminar la poligamia en todos los casos, como se pide en la recomendación general 21 del Comité, y todas las medidas necesarias para luchar contra la práctica del matrimonio precoz. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات في جميع الحالات، على نحو ما تدعو إليه اللجنة في توصيتها العامة 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ممارسة الزواج المبكر. |
El Gobierno respondió que siempre había tomado todas las medidas necesarias para luchar contra la trata de personas y había investigado y enjuiciado sistemáticamente a los traficantes; desde 2005, se habían descubierto 469 casos de trata, se había procesado a 1.690 delincuentes y se había rescatado y asistido a 1.344 víctimas. | UN | وردت الحكومة أنها ما برحت تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر، وأجرت تحقيقات منتظمة وحاكمت الجناة. فمنذ عام 2005، تم تعيين 469 حالة اتجار بالبشر، وملاحقة 690 1 جانياً، وإنقاذ ومساعدة 344 1 ضحية. |
Israel ha respondido y seguirá respondiendo al asesinato deliberado de su población civil recurriendo a todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y sus autores. | UN | ولقد ردت إسرائيل - وستواصل الرد - على القتل المتعمد لمواطنيها المدنيين، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب ومرتكبيه. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para combatir la corrupción y la impunidad que lleva asociada. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para combatir la corrupción y la impunidad que lleva asociada. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب. |
Los planes de acción y las estrategias nacionales suelen incluir todas las medidas necesarias para combatir la trata, tales como: | UN | 20 - وعادة ما تضمّ خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بما في ذلك ما يلي: |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para combatir el racismo en la cobertura de los medios de comunicación y asegurar que los casos de esa índole se investiguen cabalmente y que se impongan sanciones cuando proceda. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء. |
El Gobierno considera que la trata de mujeres es una de las peores formas de violencia contra la mujer y ha adoptado todas las medidas necesarias contra la trata de seres humanos, entre ellas la aprobación de un plan nacional de acción, la promulgación de legislación y la cooperación bilateral, regional y multilateral. | UN | وذكرت أن حكومتها تعتبِر الاتجار بالمرأة شكلاً من أسوأ أشكال العنف ضد المرأة وأنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية وإصدار تشريع والتعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para eliminar el analfabetismo, entre otras cosas organizando campañas, en especial entre los pueblos indígenas y afrocolombianos, así como en las zonas rurales, para sensibilizar a los padres sobre la importancia de la educación de sus hijos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الأمية، بعدة طرق منها تنظيم حملات للتوعية بغية حفز الإدراك بأهمية تعليم الأطفال لدى الوالدين، ولا سيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الذين يقيمون في المناطق الريفية. |