ويكيبيديا

    "جميع التزاماته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas sus obligaciones
        
    • todos sus compromisos
        
    • todas las obligaciones
        
    1. Por lo general, toda parte en un acuerdo confía en que la otra parte cumpla voluntariamente todas sus obligaciones, ya sean obligaciones entre ellas o frente a terceros y ya sean nacidas de su contrato o en virtud de la ley. UN 1- عادة ما تتوقع أطراف أي اتفاق، بعضها من البعض الآخر، أن يؤدي كل طرف جميع التزاماته طوعا، سواء أكانت مستحقة فيما بينها أم لأطراف ثالثة، وسواء أكانت هذه الالتزامات ناشئة تعاقديا أم بفعل القانون.
    1. Por lo general, toda parte en un acuerdo confía en que la otra parte cumpla voluntariamente todas sus obligaciones, ya sean obligaciones entre ellas o frente a terceros y ya sean nacidas de su contrato o en virtud de la ley. UN 1- عادة ما يتوقّع كل طرف في أي اتفاق من الطرف الآخر، أن يؤدي كل منهما جميع التزاماته طوعا، سواء أكانت مستحقة فيما بينهما أم لأطراف ثالثة، وسواء أكانت هذه الالتزامات ناشئة تعاقديا أم بفعل القانون.
    Qatar destacó que Marruecos ha dado una respuesta más expedita a las recomendaciones formuladas por el Consejo y ha seguido tratando de hacer que sus leyes sean compatibles con todas sus obligaciones internacionales. UN وشددت على أن المغرب سرَّع ردوده على التوصيات التي قدمها المجلس وواصل جهوده لضمان توافق قوانينه مع جميع التزاماته الدولية.
    La Unión Europea, al mismo tiempo que reafirma todos sus compromisos de AOD, se muestra convencida de que ésta tiene un cometido singular, en particular por lo que se refiere a la movilización de otras corrientes financieras. UN 35 - والاتحاد الأوروبي، إذ يؤكد من جديد جميع التزاماته فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، يعتقد أن مثل هذه المساعدة الإنمائية تقوم بدور فريد، لا سيما من حيث تعبئة تدفقات مالية أخرى.
    El Iraq debe respetar todas las obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales que ha suscrito y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Durante el último año he seguido insistiendo a los representantes del Iraq en la importancia de que su país coopere en el cumplimiento de todas sus obligaciones enunciadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ٦٩٥ - خلال العام الماضي، واصلت تأكيدي للممثلين العراقيين على أهمية تعاون العراق في تنفيذ جميع التزاماته التي تنص عليها قرارات مجلس اﻷمن.
    Cada 60 días, a lo largo de 34 exámenes de las sanciones, cada miembro del Consejo de Seguridad ha pedido al Iraq que cumpla con todas sus obligaciones para con Kuwait, y sólo ha recibido como respuesta el engaño y la terca oposición que hemos escuchado esta tarde del Iraq. UN كل ٦٠ يوما، وخلال ٣٤ استعراضا للجزاءات، طالب كل عضو من أعضاء المجلس العراق باحترام جميع التزاماته تجاه الكويت، وكل هذه المطالبات لم تواجه إلا بالخداع والتحدي اللذين استمعنا إليهما من العراق بعد ظهر اليوم.
    d) La Empresa Mixta quedó liberada de todas sus obligaciones relativas al Proyecto del Aeropuerto; y UN (د) أعفي المشروع المشترك من جميع التزاماته فيما يتعلق بمشروع المطار؛
    Gracias a la comprensión del Secretario General y el Consejo de Seguridad, nuestros esfuerzos se han visto coronados por el éxito, y el Iraq ha pagado todas sus obligaciones financieras relativas al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, y a las actividades de los Tribunales especiales, así como al plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وبفضل تفهّم الأمين العام ومجلس الأمن، تكللت جهود وفد العراق بالنجاح حيث قام العراق بتسديد جميع التزاماته المالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة وفي ميزانية عمليات حفظ السلام، وأنشطة المحاكم، وخطة الأمم المتحدة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Aún después de remitidas las causas de esos acusados a sus jurisdicciones nacionales, la Oficina del Fiscal no quedará completamente liberada de todas sus obligaciones al respecto. UN 14 - وحتى بعد إحالة هذه القضايا الصادر فيها لوائح اتهام إلى الهيئات القضائية الوطنية، فإن مكتب المدعية العامة لا يكون قد أدى بالكامل جميع التزاماته حيالها.
    11. Ningún país puede afirmar que cumple todas sus obligaciones en materia de derechos humanos, y el Gobierno y el pueblo de Eritrea procuran con diligencia responder a los desafíos que siguen existiendo en esa esfera. UN 11 - وقال أيضا إنه لا يوجد بلد يستطيع أن يدّعي أنه استوفى جميع التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن حكومة إريتريا وشعبها يعملان بمثابرة في سبيل التصدي للتحديات المتبقية في هذا المجال.
    Los miembros del Consejo exigen que el Iraq cumpla inmediatamente todas sus obligaciones con arreglo a la resolución 687 (1991) y demás resoluciones posteriores del Consejo sobre el Iraq. UN " ويطالب أعضاء المجلس العراق بأن ينفذ على الفور جميع التزاماته التي يقضي بها قرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة المتعلقة بالعراق.
    ' Los miembros del Consejo exigen que el Iraq cumpla inmediatamente todas sus obligaciones con arreglo a la resolución 687 (1991) y demás resoluciones posteriores del Consejo sobre el Iraq. UN " يطالب أعضاء المجلس العراق بأن ينفذ على الفور جميع التزاماته التي يقضي بها قرار المجلس ٧٨٦ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة المتعلقة بالعراق.
    Los miembros del Consejo exigen que el Iraq cumpla inmediatamente todas sus obligaciones con arreglo a la resolución 687 (1991) y demás resoluciones posteriores del Consejo sobre el Iraq. UN " ويطالب أعضاء المجلس العراق بأن ينفذ على الفور جميع التزاماته التي يقضي بها قرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة المتعلقة بالعراق.
    ' Los miembros del Consejo exigen que el Iraq cumpla inmediatamente todas sus obligaciones con arreglo a la resolución 687 (1991) y demás resoluciones posteriores del Consejo sobre el Iraq. UN " يطالب أعضاء المجلس العراق بأن ينفذ على الفور جميع التزاماته التي يقضي بها قرار المجلس ٧٨٦ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة المتعلقة بالعراق.
    Por último, el Gobierno de Rwanda desea informar al Consejo de Seguridad de que tiene presente el llamamiento que se le ha hecho para que ejerza su influencia a fin de que la CCD-Goma cumpla todas sus obligaciones de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, y promete que no escatimará ningún esfuerzo para alcanzar una paz justa y duradera en la región de los Grandes Lagos. UN وأخيرا، تود حكومة رواندا إبلاغ مجلس الأمن بأنها استجابت للدعوة التي وُجهت إليها لممارسة نفوذها بغية حَمْل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما على احترام جميع التزاماته بموجب قرارات المجلس وهي تعد بأنها لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    Primero, con respecto al cumplimiento sin demora de sus promesas de asistencia, la comunidad internacional debería hacer efectivos todos sus compromisos de ayuda para África En particular, los países desarrollados deben incrementar su asistencia oficial para el desarrollo hasta alcanzar el 0,7% de su producto nacional bruto. UN أولا، فيما يتعلق بالوفاء الفوري بالتزامات تقديم المساعدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ جميع التزاماته بتقديم المساعدة لأفريقيا. وبصفة خاصة، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن ترفع معدل المساعدة الإنمائية الرسمية لتصل إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي.
    Reafirma asimismo todos sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, asignando a la vez una alta prioridad a mejorar la eficacia de su ayuda y concediendo importancia al desarrollo y la utilización de fuentes innovadoras de financiación. UN كما أعاد التأكيد أيضاً على جميع التزاماته بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، في حين أعطى أولوية عالية لتحسين فعالية معونته وإيلاء أهمية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ مصادر مبتكرة للتمويل.
    13. El Sr. Loulichki (Marruecos) dice que el logro de los ODM requiere incansables esfuerzos colectivos de la comunidad internacional, que debe cumplir todos sus compromisos de ayuda para el desarrollo, incluida la asignación del 0,7 por ciento del PNB para la AOD y del 0,15 y al 0,20 por ciento para los países menos adelantados. UN 13 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب بذل الجهود الدؤوبة والجماعية من جانب المجتمع الدولي الذي يجب أن ينفذ جميع التزاماته المتعلقة بالمساعدة الإنمائية، بما فيها تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ومن 0.15 إلى 0.20 في المائة لأقل البلدان نموا.
    La República Eslovaca ha asumido todas las obligaciones internacionales pertinentes de la ex República Federal Checa y Eslovaca. UN وقد خلفت جمهورية سلوفاكيا الاتحاد التشيكي - السلوفاكي في جميع التزاماته الدولية.
    Además, determinó que el pago efectuado por el comprador en virtud de la carta de crédito no significaba que el vendedor hubiese cumplido todas las obligaciones que le imponía el contrato. UN وقضت إضافة إلى ذلك، بأن تسديد المشتري المبلغ بمقتضى خطاب الاعتماد لا يعني أن البائع قد أدى جميع التزاماته على نحو كامل بمقتضى العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد