ويكيبيديا

    "جميع التطورات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los acontecimientos
        
    • todas las novedades
        
    • todos los avances
        
    • todos los adelantos
        
    • todos los hechos
        
    • todo lo que ocurre
        
    Por consiguiente, el Secretario General debería dar prioridad a la tarea de velar por que en estos informes se siguieran tratando extensamente todos los acontecimientos destacados. UN لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجعل من بين أولوياته ضمان استمرار هذه التقارير في تناول جميع التطورات ذات الصلة على نحو شامل.
    Ucrania se encuentra en el epicentro de casi todos los acontecimientos europeos; cada crisis que surge en el continente puede afectarla de una u otra manera. UN وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى.
    Debemos seguir supervisando de cerca todos los acontecimientos a este respecto. UN ويجب علينا أن نواصل مراقبة جميع التطورات في هذا المجال عن كثب.
    Entretanto, la Secretaría mantendrá estrechas consultas con los Estados Miembros sobre todas las novedades pertinentes que se produzcan. UN وفي غضون ذلك، ستوثّق الأمانة العامة مشاوراتها مع الدول الأعضاء بشأن جميع التطورات ذات الصلة.
    Esperamos que ello dé el impulso necesario para garantizar la cohesión en todos los avances relacionados con África. UN ونرجو أن يوفر هذا الحافز الضروري لكفالة حدوث التماسك في جميع التطورات المتعلقة بأفريقيا.
    2. La Conferencia reafirma que el artículo I es aplicable a todos los adelantos científicos y tecnológicos pertinentes. UN 2- ويعيد المؤتمر تأكيد أن المادة الأولى تنطبق على جميع التطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة.
    En todos los hechos que he mencionado veo señales alentadoras de un mejoramiento en materia de cooperación, comprensión y confianza mutua. UN إنني أرى في جميع التطورات التي أوجزتها علامات مشجعة على تحسّن التعاون والتفاهم والثقة.
    La percepción de la paz que tenemos en el Gabón explica todos los acontecimientos políticos que hemos presenciado y que vivimos hoy. UN ترتكز جميع التطورات السياسية التي مررنا ولا نزال نمر بها اليوم في غابون على فهمنا للسلام.
    En su condición de mi Enviado Especial en Bagdad, el Sr. Shah seguirá de cerca todos los acontecimientos pertinentes al papel de las Naciones Unidas en relación con el Iraq. UN وبصفته مبعوثا خاصا لي في بغداد، فإنه سيتابع عن كثب جميع التطورات المتصلة بدور اﻷمم المتحدة إزاء العراق.
    Agradecería que el Gobierno de Mauricio le tuviera informado de todos los acontecimientos pertinentes respecto de la aplicación de la resolución. UN وستكون ممتنة إذا ما أطلعت أولا بأول على جميع التطورات ذات الصلة بتنفيذ حكومة موريشيوس لذلك القرار.
    Agradecería que el Gobierno de Mauricio le tuviera informado de todos los acontecimientos pertinentes respecto de la aplicación de la resolución. UN وستكون ممتنة إذا ما أطلعت على جميع التطورات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ حكومة موريشيوس للقرار.
    También es un período de tiempo óptimo para que las Naciones Unidas puedan hacer un balance de todos los acontecimientos importantes en el terreno a medida que se producen. UN وهي أيضا فترة زمنية مثالية تمكن الأمم المتحدة من استقراء جميع التطورات الهامة في الميدان وقت حدوثها.
    El centro estará encargado de reunir datos sobre todos los acontecimientos en la región. UN وسيتولى المركز مهمة جمع بيانات عن جميع التطورات الحاصلة في المنطقة.
    :: Publicación de informes trimestrales al Consejo de Seguridad, que incluyan todos los acontecimientos pertinentes ocurridos en Kosovo UN :: نشر تقارير فصلية مقدمة إلى مجلس الأمن تتناول جميع التطورات الهامة في كوسوفو
    Por lo tanto, ha acordado mantenerles informados de todas las novedades pertinentes que se produzcan en el proceso. UN ولذلك وافق على مواصلة إطلاعهم على جميع التطورات ذات الصلة في هذه العملية.
    En particular, cada vez es más difícil mantenerse al día de todas las novedades importantes y coordinar las actividades en el seno de cada uno de los sectores de que se trata y sus relaciones mutuas. UN وأصبح بصفة خاصة من الصعب بصورة متزايدة ملاحقة جميع التطورات ذات الصلة وتنسيق الأنشطة داخل وفيما بين القطاعات المختصة.
    Por lo que se refiere a la reforma de las Naciones Unidas, Bosnia y Herzegovina ha seguido muy de cerca todas las novedades recientes. UN أما فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، فتتابع البوسنة والهرسك عن كثب جميع التطورات الأخيرة.
    Debido a los impresionantes avances de la ciencia biológica, será a la vez prudente y conveniente declarar que la Convención se aplica a todos los avances científicos y tecnológicos pertinentes. UN ونظر للتطورات الهائلة في علوم الحياة، سيكون من الحكمة والمرغوب فيه على السواء أن نذكر أن الاتفاقية تنطبق على جميع التطورات العملية والتكنولوجية ذات الصلة.
    Sírvanse mantenerlo informado sobre todos los avances pertinentes relacionados con la aplicación de la resolución por Singapur. UN وستكون ممتنة لو أمكن إطلاعها على جميع التطورات الهامة ذات الصلة بتنفيذ سنغافورة للقرار.
    Habida cuenta de que la Comisión está examinando todo el período transcurrido desde la Conferencia anterior, debería adoptarse una perspectiva histórica completa que incluyera todos los avances importantes. UN وقال إنه بالنظر إلى أن اللجنة تستعرض الفترة التي تلت انعقاد المؤتمر السابق بكاملها فإنها تحتاج إلى أن تنظـر إلى تلك الفترة نظرة تاريخية عامة تغطي جميع التطورات الهامة.
    Sin embargo, si en el período de sesiones en curso se presenta un proyecto de resolución, éste deberá reflejar fielmente todos los adelantos que han tenido lugar en Myanmar. UN على أنه إذا كان لا بد من تقديم مشروع قرار في الدورة الجارية، فينبغي أن تنعكس فيه، على نحو أمين، جميع التطورات اﻹيجابية التي استجدت في ميانمار.
    Habida cuenta de todos los adelantos técnicos que se han alcanzado en los últimos decenios, es importante reconocer que los instrumentos internacionales que regulan las actividades en el espacio ultraterrestre no se han desarrollado al mismo ritmo. UN وبالنظر إلى جميع التطورات التقنية التي حدثت في العقود الأخيرة، من الهام الإقرار بعدم تطور الصكوك الدولية لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي بالوتيرة ذاتها.
    Durante los 12 últimos meses, la situación en el Iraq ha prevalecido en el contexto de todos los hechos regionales e internacionales y, por consiguiente, ha ocupado un lugar destacado en el programa del Consejo de Seguridad. UN وخلال الأشهر الإثنى عشر الماضية، سيطرت الحالة في العراق على جميع التطورات الإقليمية والدولية، ونتيجة لذلك احتلت مكانا بارزا في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Aunque la labor de la MINURSO se ha suspendido tras un período de escasos progresos, el ACNUR sigue observando todo lo que ocurre en la región. A ese respecto se ha comprometido a revisar y actualizar el plan de repatriación elaborado en 1991 para preparar la repatriación voluntaria de los refugiados tal y como se contempló en el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental. UN ٧٩١ - ورغم تعليق أعمال بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بعد فترة من التقدم البطيء، تواصل المفوضية رصد جميع التطورات في المنطقة، وأجرت استعراضا واستكمالا لخطة العودة إلى الوطن التي وضعت في عام ١٩٩١ للتحضير لعودة اللاجئين طوعا إلى وطنهم على النحو المتوخى في خطة اﻷمم المتحدة للتوطين في الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد