No puede haber más opción para la comunidad internacional que redoblar los esfuerzos por combatir esta maligna amenaza en todos los frentes. | UN | ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات. |
El hecho de que todos los temas estén vinculados entre sí requerirá un progreso simultáneo en todos los frentes. | UN | وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات. |
La movilización de la oposición contra el apartheid fue total y exigió dedicación y ataques concertados en todos los frentes. | UN | إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات. |
Tenemos la responsabilidad de asegurar que el espíritu de Copenhague se mantenga y se convierta en una acción decisiva en todos los frentes. | UN | إن من مسؤولياتنا أن نكفل لروح كوبنهاغن أن تستمر وتنمو في صورة عمل حاسم على جميع الجبهات. |
Los Estados Miembros, por su lado, perfeccionan su legislación nacional en materia de lucha contra los estupefacientes y adoptan numerosas medidas en todos los frentes. | UN | أما الدول اﻷطراف، فقد حسنت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بمكافحة المخدرات واتخذت العديد من اﻹجراءات على جميع الجبهات. |
Es urgente abordar los problemas implícitos en todos los frentes, para que se pueda invertir la tendencia a la disminución de la producción en las actividades de captura en el mar. | UN | وثمة حاجة ملحة لمعالجة المشاكل اﻷساسية على جميع الجبهات إذا ما أريد عكس مسار انخفاض الانتاج في مصائد اﻷسماك البحرية. |
Su actividad en todos los frentes y su disponibilidad, voluntad y valor ha permitido a nuestra Organización prever y resolver muchos conflictos. | UN | فجهوده على جميع الجبهات وتواجده واستعداده وشجاعته قد مكنت منظمتنا من التنبؤ بكثير من الصراعات ومن حلها. |
Sólo los empeños aunados sobre todos los frentes pueden producir resultados alentadores. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائــج مشجعة على جميع الجبهات في مواجهة هذا التحدي الهائل إلا ببذل جهود متضافرة. |
Mi país, que hace sólo cinco años emergió de un período muy difícil de conflictos y de graves dificultades económicas, ha realizado en este breve lapso importantes avances en todos los frentes. | UN | وبلدي الذي خرج من فترة صعبة جدا من الصراعات والمصاعب الاقتصادية القاسية قبل خمس سنوات فقط خطا خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة خطوات كبيرة على جميع الجبهات. |
La segunda es que la lucha contra las minas antipersonal debe continuar en todos los frentes. | UN | والعبرة الثانية هي أن مكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد يجب أن تتواصل على جميع الجبهات. |
Sin embargo, la integración no se ha realizado a un ritmo uniforme en todos los frentes. | UN | على أن التكامل لم يتحقق بنمط موحد على جميع الجبهات. |
La lucha contra las drogas ilícitas sólo puede ganarse con la cooperación internacional total en todos los frentes. | UN | ولن يتحقق الفوز في الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة إلا بالتعاون الدولي الكامل على جميع الجبهات. |
No es necesario que las reformas de la administración pública avancen en todos los frentes al mismo tiempo. | UN | ولا داع ﻹصلاح جهاز الخدمة المدنية على جميع الجبهات في آن واحد. |
En este contexto, se ha denunciado la presencia de combatientes mercenarios en todos los frentes y combatiendo al lado de todas las partes. | UN | وفي هذا الصدد، ذكِر أن المقاتلين المرتزقة موجودون في جميع الجبهات وفي صفوف قوات جميع اﻷطراف. |
Nuestra tarea no estará completa hasta que se alcance la meta del desarme en todos los frentes. | UN | ولن تكتمل مهمتنا إلا عندما يتحقق هدف نزع السلاح على جميع الجبهات. |
Señor Presidente, el año pasado fue importante, si no dinámico, en casi todos los frentes. | UN | إن العام المنصرم كان له شأن، إن لم يكن له شأن خطير، على جميع الجبهات. |
La libertad -- el mayor de los valores -- continúa avanzando en todos los frentes y en todos los continentes. | UN | والحرية، وهي أعظم الفضائل، لا تزال تتقدم على جميع الجبهات وفي جميع القارات. |
Destacaron que ese objetivo sigue siendo una cuestión verdaderamente urgente y que se debe encarar mediante un proceso acelerado de negociaciones en todos los frentes. | UN | وأكدوا أن هذا الهدف لا يزال مسألة ملحة ويجب أن يتحقق من خلال سلسلة عاجلة من المفاوضات على جميع الجبهات. |
Para avanzar se requiere que todos los interesados sigan actuando de manera valiente e innovadora en todos los frentes, e insto al Secretario General a que mantenga esta lucha justa. | UN | وسيتطلب المضي قدما مواصلة العمل الجريء والمبتكر على جميع الجبهات من جانب جميع أصحاب المصلحة ، وأود أن أحث الأمين العام على مواصلة هذا الكفاح النبيل. |
Las Maldivas están decididas a fomentar la igualdad de los sexos en todos los ámbitos en los que se aplica esa ley. | UN | وملديف ملتزمة بالمساواة بين الجنسين على جميع الجبهات رهنا بأحكام الشريعة. |
La reforma de las Naciones Unidas debe darse de manera constante, en todos los frentes y debe producir resultados en todas las esferas, en particular en la del desarrollo. | UN | وينبغي المضي في إصلاح الأمم المتحدة على نحو مطرد على جميع الجبهات وأن يؤدي إلى نتائج في جميع المجالات، ولا سيما في مجال التنمية. |
Los niños del mundo son su futuro y la comunidad internacional tiene el deber de protegerlos en todos sus frentes. | UN | وأضاف أن أطفال العالم هم مستقبله، وعلى المجتمع الدولي واجب حمايتهم على جميع الجبهات. |
En el siglo XXI debemos avanzar simultáneamente en estos tres frentes, o nuestro mundo correrá grave riesgo. | UN | ولا بد لنا في القرن الحادي والعشرين من إحراز تقدم على جميع الجبهات الثلاث في آن واحد وإلا سنعرّض عالمنا لخطر شديد. |
La mayoría de las organizaciones ha informado de considerables progresos en los tres frentes. | UN | وأبلغت أغلبية المنظمات عن إحراز تقدم كبير على جميع الجبهات. |