ويكيبيديا

    "جميع الجهود المبذولة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los esfuerzos realizados en
        
    • todos los esfuerzos en
        
    • todos los esfuerzos desplegados en
        
    • todos los esfuerzos que se realizan en
        
    • de todos los esfuerzos
        
    • todas las iniciativas en
        
    • todos los esfuerzos que se realicen en
        
    En consecuencia, la Conferencia debería renovar todos los esfuerzos realizados en ese sentido. UN وعلى المؤتمر بالتالي أن يتولى جميع الجهود المبذولة في سبيل هذه الغاية.
    Argelia respalda todos los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones de seis países para solucionar la cuestión de la República Popular Democrática de Corea. UN وتدعم الجزائر جميع الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة بغية حسم مسألة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Apoyamos plenamente todos los esfuerzos en esta esfera. UN ونحن نؤيد بالكامل جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Debemos tener además presente que todos los esfuerzos en el ámbito del desarme redundan directamente en un incremento de la paz y del desarrollo. UN وينبغي ألا تغيب عن أذهاننا أن جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح لها أثر مباشر ينعكس على تعزيز السلم والتنمية.
    " El desarme general y total bajo control internacional estricto y eficaz sigue siendo el objetivo último de todos los esfuerzos desplegados en el terreno del desarme. UN " يظل نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية مشددة وفعالة الغاية المنشودة في جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    Nuestro país continuará apoyando todos los esfuerzos que se realizan en dicha región en la búsqueda sistemática de la paz. UN وستواصل بلادي تأييد جميع الجهود المبذولة في تلك المنطقة في السعي المنتظم الى السلم.
    Los derechos humanos se hallan en la base de todos los esfuerzos en este sentido. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Las Naciones Unidas, único foro universal en el que todos los Estados Miembros pueden contribuir al proceso de desarme, apoyan y fomentan todas las iniciativas en ese sentido. UN إن الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء المساهمة في عملية نزع السلاح، تدعم وتيسر جميع الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Croacia celebra que la comunidad internacional esté dispuesta a ayudar a facilitar ese proceso por conducto, entre otras cosas, de la Misión de Verificación, y respaldará todos los esfuerzos que se realicen en ese sentido. UN وترحب كرواتيا باستعداد المجتمع الدولي للمساعدة على تيسير هذه العملية عن طريق جملة أمور منها بعثة التحقق، وستدعم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionadas, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن أنشطة شتى المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى المجالات التخصصية المتصلة بشخص اﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    A pesar de todos los esfuerzos realizados en este sentido, siguen cayendo víctimas inocentes en un conflicto que ha marcado durante décadas la inestabilidad del Oriente Medio. UN ورغم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال أرواح الأبرياء تزهق في صراع يمثل منذ عقود السمة المميزة لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Reconociendo que los trabajos de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionados, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos sus derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة،
    Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionadas, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة،
    Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben estar estrechamente relacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأنه من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben estar estrechamente relacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    Turquía propicia el desarme mundial completo y apoya todos los esfuerzos en la esfera del mantenimiento de la seguridad internacional por medio del control de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN تحبذ تركيا نزع السلاح العالمي الشامل وتؤيد جميع الجهود المبذولة في مجال صون الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Tras haberme referido a los regímenes de control de armas y de control de las exportaciones, permítaseme insistir, en esta coyuntura, en que Turquía apoya todos los esfuerzos en la esfera del apoyo a la seguridad internacional mediante el control de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وبعد أن ذكرت نُظم تحديد الأسلحة ومراقبة التصدير، دعني أؤكد في هذا الصدد أن تركيا تؤيد جميع الجهود المبذولة في ميدان استدامة الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة وعدم انتشارها ونزع السلاح.
    La Conferencia reconoce además el importante papel que desempeña la sociedad civil para contribuir a la aplicación de la resolución de 1995 y alienta todos los esfuerzos en este sentido. UN 10 - ويسلم المؤتمر كذلك بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، ويشجع جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    " El desarme general y total bajo control internacional estricto y eficaz sigue siendo el objetivo último de todos los esfuerzos desplegados en el terreno del desarme. UN " يظل نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية مشددة وفعالة الغاية المنشودة في جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    Como se desprende del presente informe, debido a las graves deficiencias en la aplicación de los Acuerdos, el 1º de junio de 1994 quedará todavía mucho por hacer, a pesar de todos los esfuerzos desplegados en los últimos meses para recuperar el tiempo perdido. UN وكما يتضح من هذا التقرير، فإن وجود نواقص خطيرة في تنفيذ اتفاقات السلم يعني أنه سيتبقى في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ كثير مما يلزم انجازه على الرغم من جميع الجهود المبذولة في الشهور اﻷخيرة لتعويض الوقت الضائع.
    Valoramos mucho todos los esfuerzos que se realizan en la lucha mundial contra el terrorismo. Por consiguiente, en el marco del segundo pilar de la Estrategia, Croacia ha empezado a aplicar medidas muy diversas para prevenir el terrorismo y luchar contra él, en particular negando a los terroristas el acceso a los medios que precisan para ejecutar sus ataques. UN ونحن تقدر تقديرا عاليا جميع الجهود المبذولة في الكفاح الدولي ضد الإرهاب، ومن ثمّ، فإن كرواتيا، وفقا للدعامة الثانية للإستراتيجية، قد اتخذت عددا كبيرا من التدابير لمنع الأعمال الإرهابية ومكافحتها، لا سيما منع الإرهابيين من الحصول على الوسائل اللازمة لتنفيذ هجماتهم.
    El Gobierno del Iraq, partiendo de su convencimiento respecto de la importancia de la paz y la seguridad internacionales, trabaja por lograr un mundo libre de armas de destrucción en masa y apoya todos los esfuerzos que se realizan en ese sentido. Por otra parte, el Gobierno del Iraq está firmemente convencido de que es responsabilidad de todos los Estados Miembros respetar y aplicar los tratados y acuerdos sobre desarme y no proliferación. UN إن حكومة العراق، انطلاقا من إيمانها بأهمية السلم والأمن الدوليين، تسعى إلى إنشاء عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل، وتؤيد جميع الجهود المبذولة في هذا المجال، وتؤمن إيماناً مطلقاً بأنه يقع على عاتقنا جميعا مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las Naciones Unidas, único foro universal en el que todos los Estados Miembros pueden contribuir al proceso de desarme, apoyan y fomentan todas las iniciativas en ese sentido. UN 35 - إن الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء المساهمة في عملية نزع السلاح، تدعم وتيسر جميع الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Como país que sufre ataques terroristas, Turquía seguirá contribuyendo activamente a todos los esfuerzos que se realicen en el seno de las Naciones Unidas y en otros foros por fomentar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, incluso mediante la creación de normas y reglas eficaces destinadas a erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وتركيا، بوصفها بلدا يعاني من الأعمال الإرهابية، ستواصل بنشاط إسهامها في جميع الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والمحافل الأخرى لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال وضع المعايير والقواعد الهادفة إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من كل جوانبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد