ويكيبيديا

    "جميع الجهود الممكنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todo lo posible
        
    • todos los esfuerzos posibles
        
    • todo lo que
        
    • todos los esfuerzos necesarios
        
    • su alcance
        
    La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible por respetar el calendario establecido en el anexo II del informe. UN وهي تأمل أن تُبذل جميع الجهود الممكنة للالتزام بالجدول الزمني الوارد في المرفق الثاني من التقرير.
    Se está haciendo todo lo posible para corregir ese desequilibrio. UN وتُبذل جميع الجهود الممكنة لتصحيح هذا الاختلال.
    Es preciso hacer todo lo posible por fortalecer el papel del OOPS y su contribución a la estabilidad social en la región. UN وطالب ببذل جميع الجهود الممكنة لتعزيز دور الوكالة وما تقدمه من مساهمات في تحقيق الاستقرار الاجتماعي في المنطقة.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Entretanto, un objetivo a medio plazo consistirá en alcanzar un mayor grado de cooperación, para que las familias sepan que se está haciendo todo lo posible. UN وينبغي، في اﻷثناء، السعي في اﻷجل المتوسط إلى الحصول على المزيد من التعاون لكي تعرف أسر المفقودين أن جميع الجهود الممكنة تبذل.
    Es necesario reponerlas rápidamente, y se debe hacer todo lo posible para subsanar las demás carencias. UN ولا بد من تجديد هذه الاحتياطيات، وبذل جميع الجهود الممكنة لسد الثغرات المتبقية.
    Instamos encarecidamente a los miembros de la Conferencia a hacer todo lo posible para acordar un programa de trabajo. UN ونحن نحث بشدة أعضاء مؤتمر نزع السلاح على بذل جميع الجهود الممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Debe hacerse todo lo posible para impedir las crisis y reducir el riesgo de agravar las crisis y conflictos en curso. UN ويجب بذل جميع الجهود الممكنة لمنع وقوع الأزمات والحد من خطر تفاقم الأزمات والنزاعات القائمة.
    El Grupo visitó Dubai, donde tuvo entrevistas oficiales e hizo todo lo posible para colaborar de manera constructiva con las autoridades de UN وزار الفريق دبي حيث عقد اجتماعات وبذل جميع الجهود الممكنة للتعاون مع سلطات الإمارات العربية
    7. Insta a los Estados miembros del Instituto a que sigan haciendo todo lo posible por cumplir sus obligaciones para con él; UN ' ' 7 - تحث الدول الأعضاء في المعهد على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    Los Ministros de Relaciones Exteriores ponen asimismo de relieve que debería hacerse todo lo posible por asegurar que la conferencia no sea utilizada por los serbios como pantalla para poner en práctica o dar legitimidad a sus objetivos de guerra y a sus designios orientados a la anexión. UN ويؤكد وزراء الخارجية أيضا ضرورة بذل جميع الجهود الممكنة لكفالة عدم استخدام الصرب لذلك المؤتمر كغطاء لتنفيذ أهدافهم الحربية ومخططاتهم التوسعية أو اعطائها صبغة شرعية.
    Como señaló el Comisionado General, aunque se hace todo lo posible por simplificar y racionalizar las operaciones del Organismo para evitar que se reduzcan los servicios a los refugiados, hasta ahora sólo se pueden adoptar medidas de reducción de los gastos. UN وعلى نحو ما أبرزه المفوض العام، ففي حين تبذل جميع الجهود الممكنة لتبسيط وترشيد عمليات الوكالة بغية تفادي تقليص الخدمات المقدمة إلى اللاجئين، لا يمكن أن تتجاوز تدابير خفض التكاليف الحد الذي بلغته حتى اﻵن.
    7. Alienta al Secretario General a que siga haciendo todo lo posible por crear un ambiente propicio que conduzca a la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; UN ٧ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة من أجل تهيئة مناخ ملائم لتنفيذ خطة التسوية على نحو سريع وفعال؛
    7. Alienta al Secretario General a que siga haciendo todo lo posible por crear un ambiente propicio que conduzca a la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; UN ٧ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة من أجل تهيئة مناخ ملائم لتنفيذ خطة التسوية على نحو سريع وفعال؛
    7. Insta a todos los Estados miembros del Instituto a que hagan todo lo posible por cumplir las obligaciones que han contraído con el Instituto. UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد.
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    Aunque se harán todos los esfuerzos posibles por que las conclusiones estén disponibles en todos los idiomas, esto sólo será posible si se dispone del tiempo necesario para la traducción. UN وستُبذل جميع الجهود الممكنة ﻹتاحة الاستنتاجات بجميع اللغات، لكن ذلك لن يتسنى إلا إذا أتيح الوقت الكافي للترجمة.
    Por su parte, el Pakistán ha hecho todos los esfuerzos posibles para ayudar al pueblo del Afganistán. UN وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان.
    Por ello, y habida cuenta de la cuantía del atraso, se deberán hacer todos los esfuerzos posibles para facilitar la preparación de ambas publicaciones. UN ولذا ونظرا لطول التأخير، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتيسير إعداد كلا المنشورين.
    145. En cuanto se haya asumido la guarda de un niño no acompañado o separado, se hará todo lo que sea razonable para localizar a su familia y restablecer los lazos familiares, siempre que ello redunde en el interés superior del niño y no ponga en peligro a las personas interesadas. UN 145 - وما إن يُودع أحد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم في إطار للرعاية، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتقفي أثر أسرته وإعادة إنشاء الأواصر الأسرية التي تربطه بها، وذلك عندما يحقق هذا الأمر مصالح الطفل الفضلى ولا يعرّض الأطراف المعنية للخطر.
    A este respecto, el ACNUDH insta a que se hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar que la misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz que se ha previsto tenga un firme mandato de protección de los derechos humanos y la capacidad para cumplirlo. UN وفي هذا الصدد، تحث المفوضية على بذل جميع الجهود الممكنة لضمان منح بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام المزمعة ولاية قوية في مجال حقوق الإنسان وقدرة لتنفيذها.
    4. Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Misión; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل جميع الجهود الممكنة لضمان تسديد اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل وفي موعدها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد