Estamos firmemente empeñados en asegurar que todos los demás aspectos del Acuerdo se cumplan a | UN | ونحن ملتزمون التزاما أكيدا بضمان أن ننفذ جميع الجوانب الأخرى من الاتفاق تنفيذا تاما. |
En todos los demás aspectos, esta opción es idéntica a la opción 1. | UN | وهذا الخيار مطابق للخيار 1 من جميع الجوانب الأخرى. |
La Sala de Apelaciones desestimó todos los demás aspectos de los recursos de apelación. | UN | وقامت دائرة الاستئناف بإلغاء جميع الجوانب الأخرى من الطعون. |
Si se perdiera esa oportunidad se producirían sustanciales efectos en todos los demás aspectos de la reforma de la Organización. | UN | وفوات هذه الفرصة سيرتب آثارا هامة على جميع الجوانب الأخرى للإصلاح في المنظمة. |
De modo similar, se dispondría adecuadamente de todos los demás aspectos de la infraestructura del Convenio para prestar apoyo a la aplicación relacionada con la nueva inclusión. | UN | وعلى نفس المنوال، ستكون جميع الجوانب الأخرى للبنية التحتية للاتفاقية متاحة بشكل مناسب لدعم تنفيذ القائمة الجديدة. |
Al formularse los programas de capacitación y educación, debería procurarse integrarlos sólidamente a todos los demás aspectos de la estrategia de innovación tecnológica del país. | UN | وينبغي أن تصمم برامج التدريب والتعليم بحيث تتكامل بشدة مع جميع الجوانب الأخرى لاستراتيجية البلد في مجال الإبداع التكنولوجي. |
Si no se hace frente a la cuestión inmediata del apoyo necesario y a la cuestión más amplia de la planificación, se corre el riesgo de socavar la eficacia de la operación que, en todos los demás aspectos, tiene posibilidades de éxito. | UN | ويهــدد الإخفاق فـــي معالجة مسألـــة الدعم العاجلة ومسألة التخطيط ذات النطاق الأوسع بتقويــض فعاليـــة العمليــة التي يمكن أن يكتب لهــا النجاح من جميع الجوانب الأخرى. |
Esa ley equivale a un conciso marco jurídico nacional sobre el control de los artículos de doble uso, que contiene únicamente las disposiciones básicas y se remite en todos los demás aspectos al sistema de la Unión Europea. | UN | والقانون الوطني وهو بمثابة إطار عمل قانوني محلي موجز، بشأن ضوابط الاستخدام المزدوج، وهو لا يشمل إلا الأحكام الأساسية، غير أنه يشير في جميع الجوانب الأخرى إلى نظام الاتحاد الأوروبي. |
En el examen global de las operaciones de tesorería participarán otras oficinas ubicadas fuera de la Sede y se incluirán no sólo cuestiones de inversión sino todos los demás aspectos de la gestión de liquidez. | UN | وستشمل عملية استعراض عامة لعمليات الخزانة المكاتب الأخرى البعيدة عن المقر ولن تقتصر على مسائل الاستثمار بل ستغطي جميع الجوانب الأخرى لإدارة النقدية. |
La discriminación contra la mujer en el contexto del derecho a la alimentación adecuada es la culminación de todos los demás aspectos de la discriminación que sofoca el goce del derecho de la mujer a la igualdad y el empoderamiento. | UN | والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي يمثل ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعوق حقوق المرأة في المساواة والتمكين. |
La discriminación contra la mujer en el contexto del derecho a la alimentación adecuada es la culminación de todos los demás aspectos de la discriminación que obstaculizan el goce del derecho de la mujer a la igualdad y el empoderamiento. | UN | والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي هو ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعيق حقوق المرأة في المساواة والتمكين. |
Una asignación más estratégica de los recursos que permita cubrir esta necesidad básica facilitaría la consecución de todos los demás aspectos de los planes de desarrollo de las TIC. | UN | ومع تخصيص الموارد لهذه الحاجة الأساسية بطريقة تراعي الاعتبارات الاستراتيجية أكثر، يمكن تحقيق جميع الجوانب الأخرى لبرنامج عمل تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسهولة أكبر. |
Más allá de que continúe en funcionamiento el proyecto de la Iniciativa, aliento a la CEDEAO y sus asociados internacionales a que trabajen para aplicar todos los demás aspectos del plan. | UN | وعلاوة على التشغيل المستمر لمشروع مبادرة ساحل غرب أفريقيا، أشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركائها الدوليين على العمل من أجل تنفيذ جميع الجوانب الأخرى لخطة العمل الإقليمية. |
Creemos que el comienzo de las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable para su utilización en armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares no prejuzga el resultado de esas negociaciones, que en nuestra opinión deben tomar también en consideración todos los demás aspectos relativos a ese material fisionable. | UN | ونحن نعتقد أن البدء في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى لا يحكم مسبقا على نتيجة تلك المفاوضات، التي نرى أنها يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار جميع الجوانب الأخرى المتعلقة بتلك المواد الانشطارية. |
La discriminación contra la mujer en el contexto del derecho a la alimentación adecuada es la culminación de todos los demás aspectos de la discriminación que obstaculizan el goce del derecho de la mujer a la igualdad y el empoderamiento. | UN | والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي يمثل ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعوق حقوق المرأة في المساواة والتمكين. |
El sector también funciona fuera del ámbito de la determinación de políticas oficiales, entre otras cosas, pagando menos impuestos y aportando pocas cotizaciones sociales, pero es legal en todos los demás aspectos. | UN | ويعمل القطاع خارج نطاق وضع السياسات الرسمية، ويدفع قليلا من الضرائب ولا يقدم مساهمات اجتماعية كبيرة ولكنه قطاع قانوني من جميع الجوانب الأخرى. |
En el largo curso del trabajo que ha dedicado a elaborar este estudio, se le ha hecho patente a la Relatora Especial que abordar el problema de las violaciones de los derechos humanos en relación con las causas últimas del terrorismo en su actual trabajo con la atención que merece sobrepasaría casi todos los demás aspectos del estudio. | UN | واتضح للمقررة الخاصة، خلال الفترة الطويلة التي عكفت فيها على هذه الدراسة، أن الاهتمام الذي يستحقه، في عملها الراهن، تناول مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان بالنسبة للأسباب الرئيسية للإرهاب، قد يطغى تقريبا على جميع الجوانب الأخرى للدراسة. |
El sistema deberá ser equilibrado y, por ende, estar encaminado a asegurarse de que un potencial Estado importador, una vez haya cumplido todos los parámetros acordados, tenga la certeza de que obtendrá las transferencias que necesita y de que el potencial Estado exportador tendrá la obligación de efectuarlas, tomando en consideración todos los demás aspectos relacionados con la transferencia. | UN | وينبغي أن يكون نظام المعاهدة متوازنا، ومن ثم أن يهدف إلى التأكد من أن الدولة المستوردة المحتملة ستكون على يقين من الحصول على النقل المطلوب إذا امتثلت لجميع المعايير المتفق عليها، وأن الدولة المصدرة المحتملة ستكون ملزمة بالقيام بذلك، مع مراعاة جميع الجوانب الأخرى المتعلقة بالنقل. |
El Estado parte debería también velar por que todos los demás aspectos de su legislación y de su práctica en materia de prisión preventiva cumplan los requisitos del artículo 9 del Pacto, en particular proporcionando a las personas detenidas acceso inmediato a un abogado y a sus familias. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين ولاتصالهم بأسرهم. |
394. El Estado Parte debe velar por que toda persona detenida o presa en virtud de una acusación penal sea llevada sin demora ante un juez (párrafo 3 del artículo 9) y por que los demás aspectos tanto de su legislación como de su práctica sean compatibles con lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto, así como por que los detenidos puedan comunicarse con un abogado y con sus familiares. | UN | 394- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم أي شخص موقوف أو محتجز بتهمة جنائية إلى أحد القضاة (الفقرة 3 من المادة 9)، وانسجام جميع الجوانب الأخرى لقوانينها وممارستها مع مقتضيات المادة 9 من العهد، وحصول المحتجزين على محام واتصالهم بأسرهم. |
La Comisión Consultiva confía en que en ese informe se tratará no sólo la eficacia en términos de costo del nuevo arreglo sino todos los demás efectos conexos, incluidas las cuestiones legales y de seguridad. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية بأن التقرير لن يقتصر على معالجة فعالية التكاليف للترتيب الجديد ولكن سيتطرق أيضا إلى جميع الجوانب اﻷخرى ذات الصلة بما في ذلك المسائل القانونية ومسائل الضمان. |