ويكيبيديا

    "جميع الجوانب القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los aspectos jurídicos
        
    • todos los aspectos legales
        
    En su declaración, el orador explicó todos los aspectos jurídicos del caso. UN وذكر أنه أوضح جميع الجوانب القانونية لهذه القضية في بيانه.
    Naturalmente, nos damos plena cuenta de todos los aspectos jurídicos de esta cuestión. UN وبطبيعة الحال، نعي تماما جميع الجوانب القانونية لهذه المسألة.
    Con todo, opina que ha llegado la hora de emprender un examen minucioso y expeditivo de todos los aspectos jurídicos de ese problema. UN وأضاف أن الوقت قد حان للنظر الدقيق السريع في جميع الجوانب القانونية للمشكلة.
    Como Procurador-General primero y como Fiscal General después, asesoró durante 25 años sobre todos los aspectos jurídicos de la actividad gubernamental, incluidas las cuestiones de derecho internacional de mayor importancia para Guyana. UN بوصفه وكيلا عاما ثم نائبا عاما، قدم المشورة طوال ٢٥ عاما في جميع الجوانب القانونية ﻷعمال الحكومة، بما في ذلك مسائل القانون الدولي ذات اﻷهمية البالغة لغيانا
    - Por consiguiente, es necesario examinar cuidadosamente las siguientes cuestiones a fin de encontrar una fórmula para el establecimiento del tribunal y ofrecer a los abogados la oportunidad de revisar todos los aspectos legales. UN ▫ ولذا يلزم النظر في المسائل التالية على نحو سليم في سياق السعي ﻹيجاد صيغة لمحكمة يتم إنشاؤها، مع توفير الفرص للمحامين للقيام باستعراض جميع الجوانب القانونية.
    Su prestigio y experiencia a nivel internacional en todos los aspectos jurídicos de la tramitación y el registro de reclamaciones por daños y perjuicios están bien establecidos. UN وهم يتمتعون بسمعة دولية راسخة وبخبرة في جميع الجوانب القانونية لتجهيز المطالبات المتعلقة بالأضرار وتسجيلها.
    Prestó asesoramiento a los funcionarios superiores del Tesoro sobre todos los aspectos jurídicos de la labor del Departamento. UN قدمت المشورة إلى كبار مسؤولي الوزارة بشأن جميع الجوانب القانونية لأعمالها.
    No obstante, en la época actual de posguerra fría se debe encomendar claramente al Comité Especial el mandato de examinar todos los aspectos jurídicos relacionados con el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y medidas encaminadas a lograr que el Consejo actúe con más transparencia. UN على أنه ينبغي على اللجنة الخاصة بعد انتهاء فترة الحرب الباردة أن تكون لها ولاية واضحة في استعراض جميع الجوانب القانونية المتعلقة بزيادة أعضاء مجلس اﻷمن، وتدابير تحسين الشفافية في سير عملها.
    Presta asesoramiento al Asesor Jurídico Superior, al Oficial Administrativo Jefe y a los jefes de sección acerca de todos los aspectos jurídicos de sus actividades sustantivas, y colabora con ellos. UN ويسدي المشورة للمستشار القانوني اﻷقدم وكبير الموظفين اﻹداريين ورؤساء اﻷقسام بشأن جميع الجوانب القانونية ﻷنشطتهم الفنية، ويساعدهم في ذلك.
    Corresponde pues examinar por una parte todos los aspectos jurídicos del recurso al uso de la fuerza en las relaciones internacionales, que se desprenden de los principios enunciados en la Carta, y por la otra convenir las modalidades de ejecución de las decisiones. UN وينبغي لذلك من ناحية دراسة جميع الجوانب القانونية للجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، التي تنبع من المبادئ المعلنة في الميثاق، ومن ناحية أخرى الاتفاق على أساليب تنفيذ القرارات.
    El servicio jurídico se ocupará de todos los aspectos jurídicos relacionados con el funcionamiento del Programa de Centros de Comercio y prestará asesoramiento al respecto a éstos. UN الدائرة القانونية، ستقوم ببحث جميع الجوانب القانونية المتعلقة بسير أعمال برنامج النقاط التجارية، وبإسداء المشورة بشأنها إلى النقاط التجارية.
    He de subrayar que esas conclusiones, que reflejan el contenido de las deliberaciones de la Sexta Comisión, no abordan todos los aspectos jurídicos del tema. UN وأود التأكيد على أن تلك الاستنتاجات، التي تعكس محتوى المناقشات التي أجرتها اللجنة السادسة، لا تتناول جميع الجوانب القانونية للبند.
    Egipto expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados en la preparación del informe nacional, del que dijo que abarcaba todos los aspectos jurídicos que garantizaban los derechos humanos. UN وأعربت مصر عن تقديرها للجهود التي بذلت في إعداد التقرير الوطني، قائلة إنه يغطي جميع الجوانب القانونية التي تكفل حقوق الإنسان.
    El Grupo de Trabajo 2 ha prestado asesoramiento específico, práctico y sólido desde el punto de vista jurídico al Grupo de Contacto, a los Estados y a las organizaciones en relación con todos los aspectos jurídicos de la lucha contra la piratería. UN وقدم الفريق العامل 2 توجيهات محددة وعملية وسليمة من الناحية القانونية لفريق الاتصال وللدول والمنظمات بشأن جميع الجوانب القانونية لمكافحة القرصنة.
    e) todos los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación de un plan de retención del personal; UN (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛
    e) todos los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación de un plan de retención del personal; UN (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛
    Se expresó la opinión de que la Comisión debería adoptar un planteamiento amplio con respecto a la expulsión de extranjeros, examinando todos los aspectos jurídicos del tema, incluidas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, la repatriación, la trata de personas o el tráfico ilícito de migrantes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا تجاه طرد الأجانب، من خلال النظر في جميع الجوانب القانونية للمسألة بما فيها القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، والإعادة إلى الوطن، والاتجار بالبشر، أو تهريب المهاجرين.
    e) todos los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación de un plan de retención del personal; UN (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛
    Si bien algunos Estados habían aprobado amplios códigos en materia de menores u otra legislación que abarcaba todos los aspectos jurídicos de la vida de los menores, en la mayoría de los países la justicia de menores se regía, o bien por el código penal y el código de procedimiento penal, o bien por leyes relativas a la administración de la justicia de menores. UN ولئن اعتمد بعض الدول مدونات قوانين أو تشريعات أخرى واسعة النطاق خاصة بالأطفال تشمل جميع الجوانب القانونية لحياة الطفل، فإن قضاء الأطفال يخضع في معظم البلدان إما لمدونة القوانين الجنائية ومدونات الإجراءات الجنائية أو للقوانين المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث.
    6. Asesor jurídico superior - P-5. Proporciona asesoramiento jurídico al Representante Especial, al Representante Especial Adjunto, al Director y al Comandante de la Fuerza en todos los aspectos jurídicos relacionados con el funcionamiento de la Misión. UN ٦ - مستشار قانوني أقدم )ف - ٥( - يسدي المشورة القانونية للممثل الخاص ونائبه وللمدير ولقائد القوة بشأن جميع الجوانب القانونية المتصلة بعمل البعثة.
    La Comisión estuvo convencida de que, sobre la base de los acuerdos existentes, se requería un enfoque más integrado de todos los aspectos legales, económicos, sociales y ambientales relativos a los océanos y a los mares, tanto a nivel intergubernamental como a nivel interinstitucional. UN وكانت اللجنة مقتنعة بأنه، استنادا إلى الترتيبات القائمة، كانت هناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء جميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي ينطوي عليها موضوع المحيطات والبحار، على كل من الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد