| Es imprescindible que todos los movimientos se incorporen al proceso político sin más demora. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء. |
| Se estimó que la emisora de radio era un bien nacional que debía estar a disposición de todos los movimientos políticos. | UN | ويسود اﻹحساس بأن محطة اﻹذاعة تعد من اﻷصول الوطنية التي ينبغي أن تصل إليها جميع الحركات السياسية. |
| Instaron a todos los movimientos somalíes a participar en el proceso de paz en curso y a dar una solución duradera al conflicto. | UN | ودعوا جميع الحركات الصومالية الى الانضمام الى عملية السلام الجارية والبحث عن تسوية دائمة للنزاع في بلدها. |
| Se trata de una convicción que comparten todos los movimientos políticos sin distinción. | UN | وقال إن المسألة تتعلق بعقيدة مشتركة بين جميع الحركات السياسية بلا تمييز. |
| El Reino sigue estando determinado a luchar enérgicamente contra todos los movimientos terroristas que explotan la religión con fines políticos. | UN | وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية. |
| He intentado grabar todos los movimientos subatómicos de mi cuerpo y repetirlos en circuito cerrado. | TED | حاولت تسجيل جميع الحركات دون الذرية في جسدي وإعادتهم في حلقة مغلقة. |
| Y no había otra protección de parte de la Iglesia, que organizar a todos los movimientos cristianos para oponerse al Partido Comunista." | Open Subtitles | لذا لم يكن بيد الكنيسة لحماية شعبها سوى تنظيم جميع الحركات المسيحية لمعارضة الحزب الشيوعي |
| ESTE ES EL PRINCIPAL DE todos los movimientos DE TAI-CHI COMBINADOS integrada y coherente | Open Subtitles | هناك مبدأ يقضي بوجوب جعل جميع الحركات متناسقة متكاملة ومتناغمة |
| 2. El Comité ad hoc, cuyo único propósito es proporcionar un mecanismo para continuar la búsqueda de una solución a las cuestiones pendientes, trabajará en consulta con todos los movimientos políticos somalíes; | UN | ٢ - تعمل اللجنة المخصصة ، التي يقتصر الغرض منها على إتاحة آلية لمواصلة البحث عن حل للمسائل المعلقة ، بالتشاور مع جميع الحركات السياسية الصومالية ؛ |
| El Comité convino en distribuir inmediatamente su informe a todos los movimientos políticos puesto que por limitaciones de tiempo no se podría cambiar la fecha de la reunión preparatoria oficiosa del pleno a la que debía presentar su informe. | UN | واتفقت اللجنة على أن تعمم فورا تقريرها على جميع الحركات السياسية نظرا ﻷن القيود الزمنية لم تكن تسمح بإعادة عقد الاجتماع الجامع التحضيري غير الرسمي الذي يُتوقع منها أن تقدم تقريرها إليه. |
| También sería conveniente que dicha conferencia contara con la amplia participación de todos los movimientos, facciones, líderes de la comunidad, mujeres e intelectuales somalíes. | UN | ومن المستحسن أيضا أن يقوم هذا المؤتمر على أساس المشاركة الواسعة من جميع الحركات والفصائل الصومالية، والقادة المجتمعيين، والمرأة والمثقفين وغيرهم، في الصومال. |
| En algunos países, las migraciones hacia las capitales representan hasta un 80% de todos los movimientos internos de población, y en algunas capitales vive del 50% al 60% de la población total del país. | UN | وتعود نسبة مئوية قدرها ٨٠ في المائة من جميع الحركات الداخلية للسكان في بعض البلدان الى الهجرة الى العواصم. وأصبحت بعض العواصم تأوي نسبة مئوية من كامل سكان بعض البلدان تتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة. |
| Si todos los movimientos políticos mantenían su adhesión a los acuerdos de Addis Abeba, entonces la ONUSOM II podía ayudarles a aplicarlos; pero si surgían discrepancias acerca de dicha aplicación, la ONUSOM II no podía obligar a las partes a cumplirlos. | UN | ولو كانت جميع الحركات السياسية قد التزمت باتفاقي أديس أبابا، لكان بإمكان العملية أن تساعدها على تنفيذهما؛ وإذا ما اختلفت على تنفيذهما، فليس للعملية أن تجبرها على ذلك. |
| La reciente firma del Acuerdo de paz por todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo, incluidos todos los movimientos rebeldes, abre ahora el camino para lograr un arreglo duradero al conflicto. | UN | وقيام جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم جميع الحركات المتمردة، بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام، يفتح الطريق اﻵن أمام التوصل إلى تسوية دائمة للصراع. |
| El Comité hizo un llamamiento solemne a todos los movimientos armados para que depusieran inmediatamente las armas y entablaran negociaciones para lograr la cesación del fuego total y permanente. | UN | ووجهت اللجنة نداء رسميا إلى جميع الحركات المسلحة لوقف الحرب فورا والشروع في مفاوضات تؤدي إلى وقف كامل ودائم لإطلاق النار. |
| El Comité hizo un llamamiento urgente a todos los movimientos armados para que interrumpieran de inmediato las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha participando de buena fe en las negociaciones con miras a una cesación del fuego total y pronta. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
| El Comité hizo un llamamiento apremiante a todos los movimientos armados para que interrumpieran inmediatamente las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha participando de buena fe en las negociaciones con miras a una cesación del fuego total y rápida. | UN | ووجهـت اللجنة نداء ملحـا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نيــة في مفاوضات بشأن وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
| El Comité hizo un llamamiento apremiante a todos los movimientos armados para que interrumpieran inmediatamente las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha, participando de buena fe en las negociaciones con miras a una cesación del fuego total y rápida. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
| Por ello instaría al Presidente Gbagbo, las Forces nouvelles y los líderes de todos los movimientos políticos de Côte d ' Ivoire a cumplir rápidamente sus compromisos y ampliar los progresos registrados hasta la fecha. | UN | ولذا فإنني أحث الرئيس غباغبو، والقوات الجديدة وزعماء جميع الحركات السياسية الإيفوارية بأن يفوا بالتزاماتهم على وجه السرعة وأن يواصلوا التقدم المحرز حتى الآن. |
| Se facilitó con antelación a todos los movimientos nacionales información sobre los métodos de trabajo del Comité, lo que les permitió darse una idea de la importancia del trabajo realizado por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de las Naciones Unidas. | UN | وقدمت المعلومات المتعلقة بطرائق عمل اللجنة بشكل مسبق إلى جميع الحركات الوطنية، من أجل إعطائها فكرة عن أهمية العمل الذي تؤديه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة للأمم المتحدة. |