La humanidad ocupa un espacio común que abarca a todas las civilizaciones. | UN | وإن البشرية هي ميراث مشترك ساهمت في إبداعه جميع الحضارات. |
Entendemos que todas las civilizaciones son el patrimonio común de la humanidad. | UN | إننا نرى أن جميع الحضارات تراث مشترك للبشرية. |
Los participantes reafirman su convicción y su reconocimiento de que el pluralismo, en un contexto de paz y respeto mutuo, es una necesidad de todas las civilizaciones. | UN | ويؤكد المشاركون اقتناعهم واعترافهم بالتعددية في جميع الحضارات في إطار من الاحترام المتبادل والسلام. |
:: El enriquecimiento mutuo y la promoción de los conocimientos y el aprecio de la riqueza y la sabiduría que tienen todas las civilizaciones; | UN | :: إثراء المعرفة وتطويرها بشكل متبادل، وتقدير ما تزخر به جميع الحضارات من ثراء وحكمة؛ |
:: El reconocimiento del derecho de los miembros de todas las civilizaciones a conservar y desarrollar su patrimonio cultural en el ámbito de sus propias sociedades; | UN | :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛ |
Observando que la tolerancia y el respeto mutuo son valores fundamentales comunes a todas las civilizaciones y defendidos por todas las religiones, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تشتركان فيهما جميع الحضارات وتدعو إليهما كل الأديان، |
La verdad no puede ser únicamente propiedad de una civilización o cultura. Es propiedad común de la todas las civilizaciones. | UN | فالحقيقــة لا يمكن أن تكــون حكرا علــى حضارة أو ثقافة، بل تتشارك فيها جميع الحضارات. |
Nuestra común voluntad de mejorar el diálogo dará lugar asimismo a una mayor comprensión y tolerancia entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. | UN | كما ستؤدي رغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار إلى فهم وتسامح أعظم بين جميع الحضارات والثقافات والأديان. |
Nuestro deseo común de mejorar el diálogo también nos llevará a un mayor entendimiento y una tolerancia mayores entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. | UN | ورغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار ستقود أيضا إلى مزيد من التفاهم والتسامح بين جميع الحضارات الثقافات والأديان. |
No cabe duda de que este tema se sustenta firmemente en la función que desempeña la cultura humana en la civilización, que es una característica del desarrollo de todas las civilizaciones y su interdependencia, aunque cada cultura tiene sus características esenciales. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا البند يستند إلى أساس متين قائم على دور الثقافة الإنسانية في الحضارة. وهي سمة مشتركة في تطور جميع الحضارات وتداخلها أيضا، على الرغم من احتفاظ كل ثقافة بسماتها الأساسية. |
Por esta razón, queremos participar en un diálogo con todas las civilizaciones. | UN | ولهذا السبب فنحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الحضارات. |
Poniendo de relieve la necesidad de lograr una comprensión objetiva de todas las civilizaciones y aumentar la interacción constructiva y las relaciones de cooperación entre las civilizaciones, | UN | وإذ تشدد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البناء والتعاون فيما بينها، |
Poniendo de relieve la necesidad de lograr una comprensión objetiva de todas las civilizaciones y aumentar la interacción constructiva y las relaciones de cooperación entre las civilizaciones, | UN | وإذ تشدد على ضرورة فهم جميع الحضارات بشكل موضوعي وتعزيز التفاعل البناء والتعاون فيما بينها، |
Nuestra aspiración compartida a nivel mundial de una cultura de paz entre todas las civilizaciones es central en la labor de la Alianza. | UN | ويشكل طموحنا العالمي المشترك إلى نشر ثقافة السلام بين جميع الحضارات محورا لعمل التحالف. |
No sería una carta con disposiciones obligatorias, sino una norma moral y filosófica internacional, el mapa de un territorio moral común del que puedan reivindicarse ciudadanos los pueblos de todas las civilizaciones. | UN | ولن ينظر إليها باعتبارها ميثاقا ملزما ولكن ستكون بمثابة معيار أخلاقي وفلسفي دولي، خارطة ﻷرضية أخلاقية مشتركة يمكن أن تقف عليها شعوب جميع الحضارات. |
Destacando la necesidad de reconocer y respetar la riqueza de todas las civilizaciones y de buscar un terreno común entre las civilizaciones para hacer frente al conjunto de los problemas comunes de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات من أجل مواجهة شاملة للتحديات المشتركة التي تواجه البشرية، |
El gran desafío hoy es su puesta en práctica, y no cabe duda que para que ello tenga lugar, en el ámbito universal, es necesario entablar un diálogo intergeneracional e intercultural que abarque todas las civilizaciones. | UN | والتحدي الكبير اليوم هو في تفعيلها، وما من شك في أن أحداث ذلك عالمياً، يستلزم المشاركة في حوار بين الأجيال وبين الثقافات يشمل جميع الحضارات. |
Se debe promover activamente una cultura de paz y diálogo entre todas las civilizaciones " . | UN | وينبغي النهوض بثقافة السلم والحوار فيما بين جميع الحضارات. " |
La Conferencia también reafirmó que todo acto de terrorismo representaba una agresión contra la humanidad, era enérgicamente condenado por todas las religiones y atentaba contra los valores de todas las civilizaciones. | UN | وأكد القرار مجددا أيضا على أن جميع الأعمال الإرهابية تمثل اعتداء على البشرية، وترفضها جميع الأديان رفضا باتا، وتتنافى مع قيم جميع الحضارات. |
La aceptación de esa declaración y el esfuerzo por lograr una comprensión objetiva de todas las civilizaciones son acciones especialmente importantes para consolidar la interacción constructiva y el compromiso de la cooperación entre todas las civilizaciones. | UN | والترحيب بهذا الإجراء والعمل على تحقيق هدف التفهم لجميع الحضارات لهما أهمية خاصة لتعزيز التفاعل البنّاء والمشاركة التعاونية فيما بين جميع الحضارات. |
Los derechos humanos son la expresión de aquellas tradiciones de tolerancia en todas las culturas que son la base de la paz y el progreso. | UN | وحقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في جميع الحضارات التي تشكل اﻷساس للسلم والتقدم. |